Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Започнах да превеждам субтитри за Futurama...
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
RRRrrr
Та, на 18 години съм и тази година ще съм 12 клас в езикова гимназия. Нямам проблеми с разбирането на филми/сериали, но никога преди не съм превеждал субтитри.

Видях, че футурама няма български субтитри за 3, 4 и 5 епизод от новия сезон, затова се хванах да превеждам епизод 5. Превел съм и съм прегледал субтитрите на първите 11 минути от епизода. Използвам Subtitle Workshop 4.

Искам да попитам някой друг занимава ли се с превод на Futurama в момента? Ако няма такъв мога да започна преводите аз, поне на някои епизоди.

Напълно нов съм, вчера за пръв път хванах програма за превод на субтитри. Превеждам едни субтитри за 720p версията, за сега синхронизацията е перфектна, надявам се да е така и с SD варианта. Така ли се процедира по принцип?

Също така и Subtitle Workshop има малко неудобен интерфейс, не успях да намеря хоткий за минаване на следващия ред и е досадно всеки път да цъкам с мишката на следващия...

Та това е. Ако някой не се занимава с превода мога да завърша субтитрите на пети епизод и ако ги харесате да преведа 3, после 4. Къде трябва да пратя субтирите да одобрение?
Pandora
Препоръчвам ти да поразгледаш тези теми: http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=28812 http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=36729 и да си свалиш спелчек: http://freeplace.info/ididictionary/bulgarian_spell_checker/
А субтитрите се качват тук: http://subsunacs.net/uplsub.php
Разгледай сайта като цяло, може да си пуснеш тема в "Прогрес". Успех!
technoboy
Здравей, преди всичко виж темичките, които колежката е дала.

След това аз лично препоръчвам да използваш версия 2.51 на SW, защото е по-лека и не крашва често.

Относно бързите клавиши - Ctrl+K (обединява два реда), Shift+Enter (Маркира следващата реплика), Ctrl+Enter (Маркира предишната реплика).
alkatraz_85
Ще се справиш, не е голяма философия. Добре де, излъгах,
философия си е, но щом имаш желание. Успех и от мен, и не се отказвай! biggrin.gif
RRRrrr
Преведох го, остана само да ги проверя за грешки.
RRRrrr
Всичко е готово, изглеадих грешките и гледах целия епизод с мойте субтитри. Обаче имам един последен въпрос преди да ги кача. Как да направя кредитите? (не че много хора се интересуват от тях, но искам да бъдат коректни. Примерно
Код
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
Превод и редакция: RRRrrr


По този начин (без да премахвам техните си логота, само с моето име най-отдолу? Не съм искал разрешение от mlmlte или от addic7ed за превода, трябва ли да се иска? Ползвал съм им синхронизацията и преводът е базиран на техните субтитри.
Та как да оставя кредитите? Да пиша
Цитат
Превод: RRRrrr
sync: Mlmlte
original subtitles: www.addic7ed.com

така?
Bad_Nick
Тук е забранено да се качват субс с линкове към тракери.
Съветвам да оставиш само твоето име като преводач и евентуално това на редактора/синхронизатора.
RRRrrr
Щом до сега не е имало проблеми, минавам към качване по начина, по който ми каза.
Занапред трябва ли да искам разрешение от авторите на субтитрите или директно да тегля и превеждам, като им оставям имената?


Айде, отивам да ги кача smile.gif
RRRrrr
Качени са, остана само да получат одобрение.
Darth Sauron
Няколко, съвета ще ти дам:

1. Направи си настройките на SW - Subtitle Workshop
2. Свали си скриптове на Паскал - много са, лично аз ползвам 4-тири
3. На всеки втори говорител в субс (субтитри) сложи -
Тъй, като съм отдавна в сайта Addic7ed знам, как понякога не слагат тирета.
Преводът е много добър и ще получиш от мен едно 5, а аз вече не давам на незаслужилите такава оценка (макар и аз да не съм безгрешен)
За да не се чудиш какви са нещата, които ти казах по-горе ето:

Настройките ми

Преди ползвах 38, но 39 сега ми е много по-добре, тъй като максималните символи са ми винаги 38, но за да не ми показва и тях, като грешки сложих 39.
За Паскал скриптовете бих ги качил някъде, но имам малък проблем с PC-то и ще го преинсталвам.

Ето за 3-тото:

Грешно -
Какво да сторя? Да ги неутрализирам?
Няма да се справиш.

Правилно -
Какво да сторя? Да ги неутрализирам?
- Няма да се справиш.

Тирето е втори говорител/герой или там каквото е.
Още нещо не се безпокой за грешки и глупости. Този сайт мотивира хората и след време няма да имаш, а ако имаш ще са малко.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.