![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 6 Регистриран: 17-July 12 Потребител No.: 174373 ![]() |
Та, на 18 години съм и тази година ще съм 12 клас в езикова гимназия. Нямам проблеми с разбирането на филми/сериали, но никога преди не съм превеждал субтитри.
Видях, че футурама няма български субтитри за 3, 4 и 5 епизод от новия сезон, затова се хванах да превеждам епизод 5. Превел съм и съм прегледал субтитрите на първите 11 минути от епизода. Използвам Subtitle Workshop 4. Искам да попитам някой друг занимава ли се с превод на Futurama в момента? Ако няма такъв мога да започна преводите аз, поне на някои епизоди. Напълно нов съм, вчера за пръв път хванах програма за превод на субтитри. Превеждам едни субтитри за 720p версията, за сега синхронизацията е перфектна, надявам се да е така и с SD варианта. Така ли се процедира по принцип? Също така и Subtitle Workshop има малко неудобен интерфейс, не успях да намеря хоткий за минаване на следващия ред и е досадно всеки път да цъкам с мишката на следващия... Та това е. Ако някой не се занимава с превода мога да завърша субтитрите на пети епизод и ако ги харесате да преведа 3, после 4. Къде трябва да пратя субтирите да одобрение? |
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 ![]() |
Препоръчвам ти да поразгледаш тези теми: http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=28812 http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=36729 и да си свалиш спелчек: http://freeplace.info/ididictionary/bulgarian_spell_checker/
А субтитрите се качват тук: http://subsunacs.net/uplsub.php Разгледай сайта като цяло, може да си пуснеш тема в "Прогрес". Успех! |
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
Hardstyler ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 111 Регистриран: 28-January 09 Град: Шумен Потребител No.: 127997 ![]() |
Здравей, преди всичко виж темичките, които колежката е дала.
След това аз лично препоръчвам да използваш версия 2.51 на SW, защото е по-лека и не крашва често. Относно бързите клавиши - Ctrl+K (обединява два реда), Shift+Enter (Маркира следващата реплика), Ctrl+Enter (Маркира предишната реплика). |
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 52 Регистриран: 10-March 11 Град: Своге Потребител No.: 160512 ![]() |
Ще се справиш, не е голяма философия. Добре де, излъгах,
философия си е, но щом имаш желание. Успех и от мен, и не се отказвай! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 6 Регистриран: 17-July 12 Потребител No.: 174373 ![]() |
Преведох го, остана само да ги проверя за грешки.
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 6 Регистриран: 17-July 12 Потребител No.: 174373 ![]() |
Всичко е готово, изглеадих грешките и гледах целия епизод с мойте субтитри. Обаче имам един последен въпрос преди да ги кача. Как да направя кредитите? (не че много хора се интересуват от тях, но искам да бъдат коректни. Примерно
Код Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com Превод и редакция: RRRrrr По този начин (без да премахвам техните си логота, само с моето име най-отдолу? Не съм искал разрешение от mlmlte или от addic7ed за превода, трябва ли да се иска? Ползвал съм им синхронизацията и преводът е базиран на техните субтитри. Та как да оставя кредитите? Да пиша Цитат Превод: RRRrrr sync: Mlmlte original subtitles: www.addic7ed.com така? Този коментар е бил редактиран от RRRrrr на 18 Jul 2012, 03:40 PM |
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА ![]() Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 ![]() |
Тук е забранено да се качват субс с линкове към тракери.
Съветвам да оставиш само твоето име като преводач и евентуално това на редактора/синхронизатора. |
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 6 Регистриран: 17-July 12 Потребител No.: 174373 ![]() |
Щом до сега не е имало проблеми, минавам към качване по начина, по който ми каза.
Занапред трябва ли да искам разрешение от авторите на субтитрите или директно да тегля и превеждам, като им оставям имената? Айде, отивам да ги кача (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Този коментар е бил редактиран от RRRrrr на 18 Jul 2012, 04:28 PM |
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 6 Регистриран: 17-July 12 Потребител No.: 174373 ![]() |
Качени са, остана само да получат одобрение.
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
Back in Black Група: Members Коментари: 226 Регистриран: 9-June 10 Град: Middle Earth Потребител No.: 153310 ![]() |
Няколко, съвета ще ти дам:
1. Направи си настройките на SW - Subtitle Workshop 2. Свали си скриптове на Паскал - много са, лично аз ползвам 4-тири 3. На всеки втори говорител в субс (субтитри) сложи - Тъй, като съм отдавна в сайта Addic7ed знам, как понякога не слагат тирета. Преводът е много добър и ще получиш от мен едно 5, а аз вече не давам на незаслужилите такава оценка (макар и аз да не съм безгрешен) За да не се чудиш какви са нещата, които ти казах по-горе ето: Настройките ми Преди ползвах 38, но 39 сега ми е много по-добре, тъй като максималните символи са ми винаги 38, но за да не ми показва и тях, като грешки сложих 39. За Паскал скриптовете бих ги качил някъде, но имам малък проблем с PC-то и ще го преинсталвам. Ето за 3-тото: Грешно - Какво да сторя? Да ги неутрализирам? Няма да се справиш. Правилно - Какво да сторя? Да ги неутрализирам? - Няма да се справиш. Тирето е втори говорител/герой или там каквото е. Още нещо не се безпокой за грешки и глупости. Този сайт мотивира хората и след време няма да имаш, а ако имаш ще са малко. |
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 30 April 2025 - 05:06 PM |