Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: ИСПАНСКО КИНО
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
ALEINAD
Здравейте на всички, много бих искала да ви запосная с испанското кино и да минеме на едно ниво повече от 3 Metros Sobre el Cielo и Tengo ganas de ti.-- последните испански филми са доста успешни не само в Испания но и в други страни, а доста от актиорите им са на Холивудска сцена. Тъй като в момента съм започнала кариера в областта на превода за мен ще е удоволствие да превеждам за вас испански филми или сериали. Някои от любимите ми филми са Carne de Neón (m.Casas), Grupo 7 (m.Casas), The pelayos (m.angel silvestre) и мнооогоо други. ако се интересувате може да ми пишете

Поздрави от Испания
kotaraka_eek
Супер! И аз съм фен на испанското кино, но за жалост не познавам хора, които им се превеждат такива филми.
И за нас, поне за мен със сигурност, ще е удоволствие да гледам филмите, които превеждаш.
По мое мнение ще се гледат доволно, ако се намери редовен и кадърен преводач.
Аз преведох първия сезон на Корабът от руски, ама те кво чули, кво не чули. Преразказ по картинка. biggrin.gif

Дано си сериозна и ни радваш с преводите си и успех.
thankyou
<#thank#>
ALEINAD2
АLEINAD2 е новият ми акаунт, не успях да вляза във старият..
sisira
Проблемът при испанските филми е в това, че за 90% от тях няма създадени субтитри на испански език, за доста от тях на никакъв. Трябва или да превеждаш нещо от останалите 10%, или като мен да си правиш таиминг, и да превеждаш по слух, и един филм да ти отнема понякога по месец, а и да имаш търпението да преправиш тайминг от 1900 реда на 600 да кажем... Има доста хубави филми, но...превеждай и ще разбереш за какво говоря smile.gif
ALEINAD
Цитат(ALEINAD2 @ 3 Jan 2014, 07:31 PM) *
АLEINAD2 е новият ми акаунт, не успях да вляза във старият..


хаха сега се оказа че пак съм с този, другия не същшствува...
ALEINAD
Цитат(sisira @ 6 Jan 2014, 09:54 PM) *
Проблемът при испанските филми е в това, че за 90% от тях няма създадени субтитри на испански език, за доста от тях на никакъв. Трябва или да превеждаш нещо от останалите 10%, или като мен да си правиш таиминг, и да превеждаш по слух, и един филм да ти отнема понякога по месец, а и да имаш търпението да преправиш тайминг от 1900 реда на 600 да кажем... Има доста хубави филми, но...превеждай и ще разбереш за какво говоря smile.gif


До сега не съм превеждала от испански на български, но да, наистина субтитрите за испанските филми на какъвто и да е език са рядкост, и от там проблема с тайминга е разбираемо голям, представям си колко мнго време отнема и нерви да го направиш перфектен. Предполагам че тук няма много преводачи от испански директно на бг, за това предлагам моята помощ. smile.gif
sisira
Цитат(ALEINAD @ 17 Feb 2014, 02:31 PM) *
До сега не съм превеждала от испански на български, но да, наистина субтитрите за испанските филми на какъвто и да е език са рядкост, и от там проблема с тайминга е разбираемо голям, представям си колко мнго време отнема и нерви да го направиш перфектен. Предполагам че тук няма много преводачи от испански директно на бг, за това предлагам моята помощ. smile.gif


Ами тогава просто си избираш филм и започваш. А за нерви не бих казала, ако смяташ да се нервираш по-добре не се захващай, прави го за удоволствие. Това е безплатен труд и трябва да извличаме плюсовете от него, не минусите.
Planet_Rocker@or*Die
offtopic.gif Определено тайминга си е врътня, но след 3-тия тайминг, вече му свиквам и не се нервя. smile.gif
Успех с испанските филми, аз не съм много запознат с тях (освен тези, които са ги давали по ТВ). За първи превод мога да те посъветвам да почнеш с някой филм/сериал/анимация, които има тайминг. За да навлизаш лек-полек в субтитрирането. Че от веднъж си е тегаво.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.