Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Star Trek - The Animated Series
subsunacs.net - Форуми > Анимационни филми и аниме > Субтитри
Страници: 1, 2, 3
cvetangg
Рафаело, и да донесеш подаръци tongue.gif
IvanKanev
Цецо, браво, че държиш фронта и малко по малко превеждаш.
Аз се върнах, гледам да мръдна и тази и другата тема напред, че поизостанахме.
Засега ще гледам да завърша последната серия от ТОС, а тук ще ги изкараме малко по малко серийките.
Не знам дали ATWA още ще превежда, ама удари и той едно рамо с 3 серии. smile.gif браво и на него.
IvanKanev
Заех се пак с 1х2, че отдавна стои в процес на работа. smile.gif
о, трябва да редактирам и серийката на ATWA.
Ама като гледам не са се разбързали да ни притесняват за превода, пък и сме само ние.
Малко по малко ще стане, нали тъй? wink.gif

Raffaelo, давай, не се ли върна от Нова Зеландия, включи се с някоя серийка за ТОС (има ги рипнати) , или пък тука.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

01х02 - 212/362
IvanKanev
Така, готов съм с втората серийка и вземам третата - 1х3.
За бързаците я качвам и тук. Приятно гледане. wink.gif
ATWA
Здравейте на всички по често си пиша с Иван относно сериите та качвам моята серия 2х04 тук. Надяваме се да я погледне някой и да я качи просто незнам как се
дава за удобрение. Мисля че този път нямам много грешки. За съжаление мнз кога ще мога да продължа да превеждам но се надявам да е скоро мерси и продължавайте все така.
IvanKanev
здрасти
Ще я прегледам, а и предната също, просто много работа имах и затова не можах да я прегледам предната.
Иначе за качването , ако искаш да ти обясня, защото все пак ти ги превеждаш и е по-добре да са качени от теб, да си "видиш" плодовете на труда, а и хората да го оценят.
Значи, в сайта (а не тук във форума) цъкаш на "Добави", след това в прозореца пишеш името на филма (най-добре копираш името на серията както е, без разширението .srt или .sub на файла). Пишеш годината, през която е излязъл, кадрите в секунда (можеш да ги разбереш, като отвориш файла с Subtitle Workshop, ако не оставяш ги така, няма да е проблем). В полето "Допълнителна информация" аз обикновено слагам името на версията за която са субовете (например - за 350 МБ версия от демоноид), но може и нищо да не пишеш).
В полето "Сайт с описанието на филма" - слагаш линка към сайта www.imdb.com - там като потърсиш Star Trek TAS - ще ти излезе сериала.
И накрая прикачваш субовете, като задължително трябва да са като архив - .rar или .zip
Даваш на изпрати и готово.
Ако имаш въпроси - питай. Хубаво е името на субовете да е еднакво с това на версията(релийза) за който е. Виж аз как ги изписвам , за да се ориентираш.
Друго е да си видиш името срещу субовете. smile.gif
Успех и дано скоро да вземеш друга серийка. Но когато можеш, няма страшно.
friends.gif
Браво за помощта досега. clapping.gif
cvetangg
Здравейте и от мен, аз само да вметна, че и аз съм в сезона си до 15 юни но ще продължавам да работя по сериала, просто работа имам за сега.
IvanKanev
ATWA, проверих и редактирах 2х3 , справил си се добре. Има някои неща, които смислово е по-добре да се преведат, а не буквално. Но като цяло много благодаря за положения труд.
Ще прегледам и 2х4, а тук прикачвам .рар файла с 2х3, ако искаш да си го качиш ти на сайта. Надявам се , че инструкциите ми как се качва са били полезни. Ако не успееш - кажи, за да ги кача аз.
IvanKanev
ATWA, качих 2х3 на сайта от твое име, като им казах да го пишат на теб, ама не знам дали ще го направят.
Ще проверя и 2х4, но сигурно добре си се справил. smile.gif
Успех и със следващите преводи. smile.gif
ATWA
Здравейте отново преведох 2х5 обаче мисля, че имам някои неточности в превода и искам някой да я прегледа. До сега Иван ги преглеждаше, но и ако някой друг я види нека каже къде са ми грешките за да не ги повтарям. Mерси много.
IvanKanev
Извинявай ATWA, че не мога толкова бързо да ги прегледам, защото сега ми предстоят важни неща и просто липсата на време е сериозна. Аз казах и на pgi и Цецо, че малко ще се забавям в преводите и редакциите, да знаете. Но няма да се откажа. smile.gif
Браво за преведената серия, ако някой може да я прегледа по-бързо от мен е добре дошъл. Иначе и аз ще я прегледам, ама сигурно другата седмица ще започна, че тази е невъзможно.
Благодаря за превода и помощта като цяло. smile.gif
cvetangg
Оправил съм някой неща
и дължината на редовете.
Готова е за качвана ATWA ти си wink.gif
ATWA
Мерси много за редакцията. Само да ми кажеш на каква далжина да правя редовете аз се старая някаде около 40 даже
38-39 символа ако е възможно но някой път не се получава. А да и я пуснах за одбрение. Надявам се скоро да започна и 2х6 но за сега мнз кога ще е.
IvanKanev
Браво Цецо, мерси за редакцията.
ATWA, когато не става на 2 реда до 40 знака, може или да прехвърлиш репликата в следващия субтитър (ако има връзка с този , който е прекалено дълъг), или пък да разцепиш субтитъра на два нови и да им сложиш нов тайминг. Знаеш как става във Subtitle Workshop, нали ?
Запазвам ти и 2х6 и мерси за добрата работа. respekt.gif friends.gif
cvetangg
Аз съм с по строги до 36 знака (така според мене по лесно се четат титрите), но иначе добре си е тайминга.
madhulk
Цитат(ATWA @ 18 May 2009, 12:26 AM) *
...38-39 символа ако е възможно но някой път не се получава.

Е, това не го вярвам. Родният ни език подлежи на всякакви интерпретации.
Винаги можеш да предадеш нещо в по-кратък вариант. Или както ти каза IvanKanev
да разделиш репликата да се появява на два пъти. smile.gif
ATWA
Здравейте чета коментарите и да съгласен съм със сплитването на субовете, но някой път се получава презастъпване.
Отделно няма място да вместя репликата в следващия ред. И другото което самият ред трябва да седи минимум 2 секунди, което в повечето случай обърква доста, но се справям за сега. Мерси много за помоща
cvetangg
Тогава по добре преразкажи текста с малко думи колкото да се схвани смисъла.
cvetangg
Прикачвам и моята серия тук, нека pgi я мини със спелчека за грешки и я качвам.
pgi - дано видиш това.
pgi
Сега я видях, ще го направя.
Готова е.
cvetangg
Качена е вече, благодарности на Пламен за редакцията, вземам 01х11
IvanKanev
ОК , записвам ти я, бравос за предната. smile.gif
ATWA
Здравейте на всички този път малко се по забавих с епизода си но вече съм готов и го качвам тук даже и направо го пускам за одобрение.
Скоро няма да мога да взема серия но ако се по освободя ще помагам. Чао и наслука на всички.
IvanKanev
Браво за добрата работа ATWA. Надяваме се пак да се завърнеш, когато можеш.
----------------------------------------------------------------------------------------------------

Така, да питам и нещо всички - ако някой вече е гледал новия Стар Трек 2009, да каже къде да го вместя като хронология на развитие на действието? Предполагам е след "Ентърпрайз", но дали е преди ТОС, или някъде по средата на ТОС или след него? Знам , че е с к-н Кърк, значи горе-долу там трябва да е. Вижте и на 1-ва страница годините на действието и ако някой е засичал във филма за коя звездна дата става въпрос да каже, за да го сложа на мястото му.
Благодаря предварително. smile.gif
cvetangg
Цитат(IvanKanev @ 8 Jun 2009, 09:51 AM) *
Браво за добрата работа ATWA. Надяваме се пак да се завърнеш, когато можеш.
----------------------------------------------------------------------------------------------------

Така, да питам и нещо всички - ако някой вече е гледал новия Стар Трек 2009, да каже къде да го вместя като хронология на развитие на действието? Предполагам е след "Ентърпрайз", но дали е преди ТОС, или някъде по средата на ТОС или след него? Знам , че е с к-н Кърк, значи горе-долу там трябва да е. Вижте и на 1-ва страница годините на действието и ако някой е засичал във филма за коя звездна дата става въпрос да каже, за да го сложа на мястото му.
Благодаря предварително. smile.gif



Разказва се как Кърк постъпва в Академията и става капитан на Ентърпрайз, т.е. началото на ТОС. Годините не си помням кой бяха.
Май около 2250 бяха.

П.П. Гледай го задължително, мене много ми допадна с повече екшън е.
IvanKanev
Цецо, Пацо, ще се заемаме ли пак със сериалите?
При мен големите събития минаха, така че пак мога да вляза в час. smile.gif
pgi
Тия само ще ви ги редактирам, анимацията няма да превеждам.
cvetangg
За сега не, сега пък аз съм със задачи tongue.gif
IvanKanev
е, малко по малко ще напредваме пак.
ако намерите някой мераклия да се включи - обаждайте.
smile.gif
IvanKanev
Цецо, хайде, есента мина, идва зимата. Хайде да се събуждаме и да почваме. smile.gifsmile.gifsmile.gif
cvetangg
Ако знаеш как ме мързи, направо няма да повярваш smile.gif
TONINHO
този превод от кога го чакам а то нещете никои да довърши сериалчето бих помогнал но с превода от гугала става болама4 а неразбирам изопщот от англиски просто почнах но стана толкова без смислен че мисла да устава на някои по напреднал с езикците човек
ATWA
Започвам превода на 01х04 не знам колко време ще отнеме, но се надявам да е скоро smile.gif
ATWA
01x04 е пуснат на сайта започвам 01х05.
TONINHO
Цитат(ATWA @ 10 Nov 2010, 01:02 PM) *
01x04 е пуснат на сайта започвам 01х05.
не мога да го намеря пусниго и тук плис
livar66
Star Trek TAS Season 1, Episode 16 The Jihad
Качил съм го за одобрение, обаче е за руската версия по 200МВ,
защото превеждам от руски.
livar66
Запазвам си 15 серия.
ATWA
Didomh3 виждам, че си ми писал аз се хванах и без да знаех за това ги преведох за 01х03. Пуснати са за одобрение. Видях, че и някой друг ги е превел също. Реших да ги погледна от любопитство smile.gif самите субтитри без лоши чувства ама светеха в Уоркшопа не искам да се сърди преводача може да му е за пръв път, ако има желание да продължи с преводите да пише в темата.
Ще му обясня ако трябва основните правила, които трябва да спазва. А аз си продължавам вече наистина с 01х05. Дано няма застъпване отново. И имам един въпрос към по разбиращите как да накарам Спел Чека да работи на БГ в Уоркшоп и да ползва речника. Понеже думи като Ентърпрайз, Кърк всеки път ги показва като грешни.
А в момента разпознава само английски думи. Мерси много.

А livar66, ако искаш като по напреднем малко мога да синхронизирам твоята версия на 01х16 за тази в арена.
livar66
Цитат(ATWA @ 11 Dec 2010, 02:06 AM) *
Didomh3 виждам, че си ми писал аз се хванах и без да знаех за това ги преведох за 01х03. Пуснати са за одобрение. Видях, че и някой друг ги е превел също. Реших да ги погледна от любопитство smile.gif самите субтитри без лоши чувства ама светеха в Уоркшопа не искам да се сърди преводача може да му е за пръв път, ако има желание да продължи с преводите да пише в темата.
Ще му обясня ако трябва основните правила, които трябва да спазва. А аз си продължавам вече наистина с 01х05. Дано няма застъпване отново. И имам един въпрос към по разбиращите как да накарам Спел Чека да работи на БГ в Уоркшоп и да ползва речника. Понеже думи като Ентърпрайз, Кърк всеки път ги показва като грешни.
А в момента разпознава само английски думи. Мерси много.

А livar66, ако искаш като по напреднем малко мога да синхронизирам твоята версия на 01х16 за тази в арена.

Нямаш никакви проблеми.
Ако ти се занимава заповядай.
Аз по малко ще си превеждам по руските.
rolleyes.gif
livar66
Посетете моя сайт
Цитат(livar66 @ 14 Dec 2010, 11:09 AM) *
Нямаш никакви проблеми.
Ако ти се занимава заповядай.
Аз по малко ще си превеждам по руските.
rolleyes.gif

П.П. Относно въпроса ти по горе не работиш с това:
http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtop...mp;hl=спелчекър
didomh3
ATWA, чак сега видях коментара ти, ами аз лични не съм поел инициативата при тази тема, опитайте се да се разберете помежду си да няма застъпвания и субтитрите да са по правилата, относно субтитрите на Gonzaldo, те не отговарят на никакви правила по отношение на пункотоация и чисто технически, нека да припомня как трябва да бъдат настройките на SW :



Опитай да поговориш с преводача да си ги редактира, ако няма желание може да се намери някой редактор, знае ли човек wink.gif


Успех с преводите на ТАС, аз за момента съм ангажиран с Voyager, а след Нова година започвам редакциите по DS9 smile.gif


п.п. Относно спелчека който Livar ти показа ползвай него, а специфичните фенски думи като ентърпрайз, трикодер и прочие е нормално да ги дава като грешки, все пак не присъстват в българския език, просто ги игнорирай .. smile.gif
ATWA
Да, мерси за инфото относно SW аз ги ползвам по същия начин. Само, че съм изтрил символите, които се повтарят и ми е на 6000 мили секунди, което няма значение.
Относно IDI ползвах я хареса ми програмата наистина ми помогна и мога да си въведа и думи в нея, което е хубаво. А за преводача не знам как да се свържа с него мога да пробвам на ЛС, но не знам да ли ще отговори. Ако не, може да ги преведа на ново понеже без разрешение от него не мога да ги редактирам. Мисля, че такива бяха правилата.

За 01х05 съм готов с превода и редакцията сега, ще започвам синхронизацията.
didomh3
Пробвай на ЛС. ако не ти отговори, прецени как да постъпиш, на този етап просто превеждайте непреведените, а редакцията е най-лесната работа, нека да я оставим за накрая. smile.gif

Успех с преводите wink.gif
ATWA
Писах на преводача за сега няма отговор. Да се надяваме по нататък да има. Преведох 01х05 и е одобрена на сайта запазвам си 01х07 само, че тя малко по-бавно ще стане.
ATWA
01х07 е качена за одобрение запазвам си 01х08.
ATWA
01х08 е пуснат за одобрение понеже не знам да ли cvetangg, ще продължи с превода на епизод 11 за сега си запазвам 12 епизод. Превода обаче може малко да се забави.
cvetangg
Прикачвам файла с 3 минути преведени за 11 серия, че така и няма да мога да го направя.
Дано ви свърши работа smile.gif
livar66
Episode 15: The Eye of the Beholder е качен за одобрение.
ATWA
Тогава продължавам със 11 епизод, но ще е малко по нататък.
didomh3
Браво, момчета страхотна работа!
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.