The War Lord (1965)




Изтеглени: 549 пъти

Nikred : 5

Gushifly : 5

Loli : 5

Димитър Милев : 5

TheFountain : 5

kia1964 : 5

Phoenix : 5

beljata : 5

Demos : 5

Amon Ra : 5

liolly1954 : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT  Субтитри от УНАКС ТИЙМ
  • Добавени на: 20.02.2021г. 08:59  (veskoka)
  •                     ВОЕНАЧАЛНИКЪТ

         Превод и субтитри - ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963
                      ® UNACS TEAM 2021


    В Нормандия, през 11-ти век, херцог Уилям изпраща своя доверен рицар, за да отбранява кула-крепост и да пази земите от нашествията на фризийците. Крисагон е справедлив, но се влюбва в местно красиво момиче, което ще се омъжва.

    * МОЛЯ, НЕ КАЧВАЙТЕ СУБТИТРИТЕ В ДРУГИ САЙТОВЕ, А ДАВАЙТЕ ЛИНК КЪМ ТЯX ТУК!


    Приятно гледане.
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Драма, Исторически
  • Режисьори: Franklin J. Schaffner
  • Актьори: Charlton Heston, Richard Boone, Rosemary Forsyth, Maurice Evans, Guy Stockwell, Niall MacGinnis, James Farentino, Henry Wilcoxon, Sammy Ross, Woodrow Parfrey, John Alderson, Allen Jaffe, Michael Conrad, Dal Jenkins, Johnny Jensen
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Коментари

ivan.burzakov
21.02.2021г. 23:01

Скъпи, ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963.
Любител на старото кино съм и историк. Днес реших да изгледам любим филм от детството си - за жалост, с вашият превод.
Не приемайте съветите ми за грубост, но преди да открия превода сред всичките ви поеми и желания да нараните някого се уморих. Накрая дъщерята го намери и ми го посочи. О, хвала! Веч мога да гледам филма.
Радостта ми бе кратка, за жалост. Още в началото ме отведохте в неясните дълбини на детската приказка, с тези "феодални държавици".
После ме прекатурихте през "неизвестният": Херцог Уилям ъф Гент, както и Крисагон де ла Кру. Нататък престанах да гледам, отвратен от незнанието Ви. Много Ви моля, когато желаете да превеждате отново - запознайте се с историческите факти и не подхождайте така нелепо към тях. С най-искрени чувства, И.Бързаков.

veskoka
23.02.2021г. 05:21

Драги И.Бързаков, аз също съм любител на старото кино, но не съм историк като вас.
Превеждал съм най-съзнателно от английските субтитри, които са качествени.
Защо на вас не ви харесва преводът ми, нямам представа, навярно не съответства на вашето ниво на историк. Предполагам, сте наясно, че не всички хора са историци като вас. Не знам кое сте възприели като поеми и желания да нараня някого... навярно са онези истини, които съм разкрил, и които явно са неприятни за някои. Вие да не сте припознали някой от своите познати там?

Може би щеше да е добре да посочите грешките, за да ги поправя, ако знаете как е по-правилно. Аз не се обиждам, когато ми посочат грешките ми.
Щом не сте доволен от превода ми, ще ви върна парите...
Апропо, вие превеждали ли сте някой филм, има ли ваши субтитри някъде?
Ще се радвам да погледна как се правят качествен превод и субтитри (ако са ваши, обаче).