Secret Defense (2008)




Изтеглени: 81597 пъти

oss25 : 5

rossen123 : 5

bobib : 5

stohio : 5

nikdimkol : 5

jjorgov : 5

bob_13 : 5

yass : 5

megale : 5

ruskov : 5

Morris : 5

ivo6802 : 5

achkar : 3

flexit : 1

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

ragou
30.06.2009г. 22:41

Извинявам се на преводача, знам, че всичко се прави безкористно и затова ми е малко неудобно да правя забележки, но на български е гр. Дамаск , не Дамаскус, а също така няма език Ебру, а Иврит

toni4ka3
30.06.2009г. 22:47

извинявам се и аз, но искам да кажа, че се старах много :) надявам се да бъде оценено.

oss25
30.06.2009г. 23:09

Тони4ка3,ако обръщаш внимание на всеки с неговите изисквания,направо се откажи да превеждаш.Продължавай все така и не обръщай внимание на разните му там дребни грешки.Никой не се е родил научен!!! thumbsup

toni4ka3
30.06.2009г. 23:23

Много ти благодаря, точно от това имах нужда. Пратих коригирани субтитри, дано да ги качат скоро и да са по-добри. :D

Spark
01.07.2009г. 07:53

Подменени са с редактираната версия.

toni4ka3
01.07.2009г. 08:18

Благодаря ти много. Извинявам се :)

yass
02.07.2009г. 22:49

Субтитрите никак не са лоши. И таймингът е добре. Една малка бележка - те са за релийза с 25FPS, но са отбелязани за 23.976. Това малко ме подведе първоначално. А иначе - поздравления!

bobboi
04.07.2009г. 18:38

Може ли и аз да направя една малка забележка. Незнам как се наглася таймингът, но има субтитри които се препокриват. На мен ми ги чете програма и постоянно ги преповтаря. Не е много приятно.
А относно субтитрите, Тони4ка, страшно много оценявам трудът ти. Благодаря ти за превода, без който нямаше да мога да се насладя на този филм. thumbsup

Morris
05.07.2009г. 11:27

Субтитрите са чудесни! Имаше доста реплики с кратко времетраене, които не можеха да се прочетат и малко по-дълги редове, иначе нямаше правописни грешки и преводът бе точен thumbsup

darkway
06.07.2009г. 17:32

Браво и поздравления и от мен.
По трудно е да се преведе един филм от колкото да се редактира, така че за 2-то винаги ще се намери човек не се притеснявай :)

JURNALOVI_92
07.07.2009г. 09:27

хора аз,защо не мога да ги сваля rolleyes

toni4ka3
07.07.2009г. 09:30

не знам. Проблемът сигурно е при теб rolleyes

JURNALOVI_92
07.07.2009г. 09:34

а можеш ли да ми помогнеш,аз нещо не мога да се оправия с тези суб.нито с десен нито с ляв бутон.Това от вистата ли ми е,и друкпът сам имал подобен проблем и са ми ги иъпраштали по скаипа
cool

chochko23
12.07.2009г. 16:21

Благодаря за субтитрите. Аз съм от хората които НЕ говорят френски и за мен всякакви субтитри са от полза, а тези не са никак лоши. Продължавай в същия дух toni4ka3. Преводачите трябва да се подкрепяме :)

Spark
14.07.2009г. 18:36

Подменени са с редактирана версия изпратена от автора.

mborodin
30.07.2009г. 21:26

От кога хората на френски си виката "сър"? laugh

toni4ka3
30.07.2009г. 21:53

Ами отиди до Франция и ги питай, щом ти е толкова важно да разбереш thumbsup

mborodin
01.08.2009г. 05:26

Няма нужда да отивам . Похвално за усилията, но превод на филм от език който съвсем не познаваш, дори и със субтитри (в случая английски) дава комични резултати.

toni4ka3
01.08.2009г. 09:28

Превеждала съм го по слух и въобще не ми давай съвети от какви субтитри да превеждам. Писала съм го сър, защото е по-лесно от г-не с тирета и т.н. И не позволявам на никой да обижда нивото ми на френски. Тук всички много знаете кое как се превежда, ама само си стоите пред комповете по цял ден и зяпате филми, докато някакви будали като нас се трудят да ви превеждат!!!

mborodin
02.08.2009г. 03:39

По слух, ама друг път. Английските субтитри съм прегледал за да знам какво е превеждано.

00:07:16,320 --> 00:07:17,673
Infiltrate their home base.

65
00:07:14,960 --> 00:07:17,919
Какво искате, Фуш?
- Да проникнем в домашната им база.

В действителност казва.

74
00:07:14,560 --> 00:07:17,580
Какво искате, Фуш?
- Да проникнем в базата в Риад.

76
00:07:07,360 --> 00:07:09,954
Let them terrorize us,
so we can stay friends.

64
00:07:07,360 --> 00:07:13,700
Остави ги да ни тероризират,
за да можем така да останем приятели.

В действителност
73
00:07:06,960 --> 00:07:10,700
Да ги оставим да ни тероризират,
за да сме базирани по-дълго там.

Уважаващ себе си франкофон никога не би писал "Сър". :)

Определено не седя по цял ден и не зяпам филми.

toni4ka3
02.08.2009г. 08:55

Аз съм уважаващ себе си франкофон, който говори и английски, испански и италиански. Така че в този развит интернационален свят, където половината използвани думи в България са английски, както е случаят и с Франция, не смятам, че е такъв проблем. Ама сега, ако търсиш за какво да се заяждаш, си е друг въпрос. Дребнавостта е много лошо нещо. thumbsdown

toni4ka3
02.08.2009г. 09:15

И мисля, че отдавна спорът стана безсмислен, така че ти пожелавам приятен ден и да има кой да продължава да превежда такива хубави филми!

pero78
04.08.2009г. 02:43

мерси за субтитрите

FragileWarrior
11.08.2009г. 01:22

mborodin: За сведение - английската думичка "sir" е произлязла от френска подобна думичка, пишеща се по същия начин, и произнасяща се "сир". Въпреки, че тази думичка е малко остаряла, тя е факт. На някои хора им е хоби да се заяждат просто заради заяждането - самоцелно... Продължавай в същия дух - все така ще те посрещат!

lyubakas
30.08.2009г. 11:03

тоничка съгласен съм ама тайминга е много зле още от самото начало го оправих на -19 сек. вече съм изгледал и няма 30 мин. тайминга е - 51 сек.
браво че превеждаш но поне ако може някой да ги пооправя малко тайминга

Мир thumbsup