Prisoners (2013)




Изтеглени: 6617 пъти

J.M. : 5

sisira : 5

tina55 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

J.M.
20.10.2013г. 16:34

А дали ще кажеш на аудиторията за кой релийз са синхронизирани и ще паснат thumbsup

chitrak
20.10.2013г. 17:37

Може Би за :D(Prisoners 2013 CAM x264 AAC-FooKaS) w00t

J.M.
20.10.2013г. 18:58

Пасват перфектно за Prisoners 2013 TS Blur MP3 MiLLENiUM

Plamen Bondokov
20.10.2013г. 20:18

И за двата релйза са :)

sisira
21.10.2013г. 10:46

Има грешка в заглавието, правилното е Prisoners :) Докъто разбера от къде си взел този филм, който го няма никъде.... а то какво било!

cnapta4e
21.10.2013г. 13:53

И в твоя коментар има грешка и то доста смешна, оставям те сама да разбереш къде.

sisira
21.10.2013г. 16:37

Моята грешка не е от значение, посмей се, щом ти е смешно и си достатъчно грамотен, за разлика от мен. Написала съм коментара за да се оправи името и да бъдат открити субтитрите на филма. А ти си написал твоя, за да МИ покажеш, че си много грамотен, или май не е затова... Не си ме забравил, но и аз имам дълга памет, затова по-добре се въздръж от още коментари. Излишни са, не се поддавам на компромати. Най-малко бих си губила времето с теб.

Plamen Bondokov
21.10.2013г. 19:32

Не се карайте - видях грешката и я докладвах за промяна.

Assix
21.10.2013г. 21:57

Благодаря за превода. Знам какво е да се превежда по слух. Трудно е и отнема доста време! Браво. Нека дамата не се обижда, може би момчето я харесва. Понякога момците просто не знаят какво да направят. И на мен се случвало неведнъж.;)

sisira
21.10.2013г. 23:32

Assix хахаххаха, коментара ти ме изкефи! Това е просто една стара история, за която не искам да отварям дума, ако е възможно, cnapta4e знае добре за какво става въпрос, но не сме на 15 и нека оставим всичко до тук. Поздравявам Plamen Bondokov за преводът му, сама знам какво е да превеждаш по слух, преводите може да не са по-точни, но са доста по-голями от тези, които правят по текст, така че, поздравления за преводача!

veskoka
22.10.2013г. 19:40

Това е съвсем нов филм - 2013. Огромният труд за превода по слух и набиването на тайминг може да се окаже хвърлен на вятъра, когато излязат официалните субтитри. Моето лично мнение е, че превод по слух има смисъл да се прави на филми, за които няма (и едва ли ще има) официални субтитри - обикновено това са по-стари филми.

vkehayov
25.10.2013г. 19:23

ДокЪто се дъвчвте за преводЪТ хората ще му се кефят... ;)

sisira
27.10.2013г. 00:45

vkehayov и ти си сбъркал, докъто ни поправяш - дъвчВте. Сладур!