Fringe - 01x08 (2008)




Изтеглени: 3013 пъти

ddd2006 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Nslp
22.11.2008г. 14:50

Суперрр, мерси {}

WIGGER
22.11.2008г. 19:31

Ако това са "субтитри", аз си режа главата :D Свободни съчинения на тема Английски език, непреведени реплики, тотална липса на грамотност, изобщо.... Не ви ли е срам да ги пуснете изобщо за масово ползване, това е пълна излагация!

ani_kiut
23.11.2008г. 10:21

Не знам,как може някой хора да с толкова ограничени.WIGGER нещо си се объркал.Не знам дали знаеш (явно не :D),че в английския език има фрази и словосъчетания,които не могат бъгат преведени буквално на български,затова хората са казали,като не знаеш по-добре не си отваряй устата и не се излагай.

skeleta123
23.11.2008г. 14:39

WIGGER си е прав да не говорим пък и за тайминга аз не мисля да ставъм състезател по скоростно четене и не ми е нужен тренинг само където се излъгах и си развалих удоволствието от епизода заради тези субтитри. НЕ ги теглете изчакайте превода в саб-а!

ani_kiut
23.11.2008г. 19:30

skeleta123 пиша ти бавно,защото явно не можеш да четеш бързо!!!...:D То е ясно,че в България критиците са повече от дейците и за това сме на тaкова ниво!Плюс това тайминга не е мой,така,че моля ви стига сте говорили на изуст!Вместо да говорите тъпотии вземете по-дейно участие!И skeleta123 ставЪм се пише с А.Като имаш желание да критикуваш,опитай се да пишеш грамотно,за да бъдеш взет/а на сериозно!Щом разбирате толкова английски гледайте филма без субтитри,защото е по-приятно и няма кой да ви раз

WIGGER
24.11.2008г. 17:19

Е не мога да не отговоря. Ако ще претендираш за грамотност, виж се само как слагаш запетаите (, така, че), дали можеш да ползваш пълен член (таймингА). Ако не си разбрала, при превод се оправя И тайминг, а не да нафлякаш български реплики върху английските (или поне тези, които знаеш, съдейки по твоите субтитри). Не скачай като ужилена, а попрочети как се прави ПРЕВОД, а не субтитрописане.

skeleta123
24.11.2008г. 21:53

Пхахах ами аз точно заради т'ва че пиша така и не признавам запетаята не правя опити да пиша субс.
И хайде да не се драпаме повече. Аз така реагирах остро защото този сериал много ми допада и ми прави удоволствие да го гледам и досега превода му беше страхотен и понеже нямах търпение реших да ти се доверя че си направила и ти добър превод обаче доста се измъчих докато гледах епизода и понеже имам доста добри познания по езика успявах и да смогна със разбирането къде по слух къдо по текст.

Nslp
25.11.2008г. 00:34

Има някои хора, на които не им е нужно субтитрите да им се подложат на паница, за да разберат какво става във филма. Че има непреведени реплики има, че мн бързо се скриват субовете, така е, но лично на мен това ми беше достатъчно за да се насладя на серията. Плюс това, превода изглежда аматьорски и е пуснат за да не чакат хората. Който иска нещо по-качествено може да почака по-дълго.

ani_kiut
25.11.2008г. 13:07

WIGGER!!!Не знам точно какво целиш,като се заяждаш с хората.Толкова ли си ограничен/на!Виж вече,skeleta123 ми стана симпатичен/чна,щото това за Ъ-то и А-то не беше заяждане,а по-скоро майтап.Обаче човека е точен и се е чатнал.Не съм толкова грамотна,признавам,но исках да помогна.Тези субс бяха първите,които правя,но благодарение на вас ще са и последните.Така че,WIGGER може да тържествуваш над казана с магиите.А, WIGGER,кога да чакаме твойте субтитри за епизода???Да покажеш просто как се прави,д

AGOR
26.11.2008г. 23:12

..men mi haresaaa.Thank you baba

bez4orap4o
29.11.2008г. 17:46

прави и за 9та серийка:))