Couples Retreat (2009)




Изтеглени: 20035 пъти

miromiv : 5

dijon : 5

batkoljo : 3

emotor : 3

ton4i2009 : 5

bg_mary : 5

aild : 2

Пеперудата : 2

Коментари

dijon
31.01.2010г. 22:04

Браво!

Много добро първо представяне.

thumbsup

Devillman
02.02.2010г. 01:21

Ами не съм изгледал целия филм още, но бих вметнал само, че малко тайминга трябва да се бутне и съм сигурен, че ще станат повече от перфектни, понеже в началто ми прави впечатление това, че субтитрите вървят малко като на караоке :P. Но иначе мерси за превода thumbsup

Devillman
02.02.2010г. 01:24

Извинявам се за "недоглеждането" ми не видях, че твоите субтитри са за двудисковата версия :). Аз имам някакъв релийз, който е слят :)

pantata
02.02.2010г. 19:14

аз съм праавил превод на англ. субтитри на български.не съм правил изцяло нови.колкото до тайминга не би трябвало да има няква разлика защото оригиналните субтитри пасваха идеално.относно проблема на Devillman имам 2 предложения или си изтегли филмът с формат за които отговарят субтитрите или си намери субтитри на англ. за филма и копирай превода от тези в новите което не ти го препоръчвам щото ще отнеме много време.

pantata
02.02.2010г. 19:16

колкото до правописните грешки на места в преводът се извинявам.но все пак сам ги направил много бързо за около ден и половина.

domani
12.02.2010г. 10:29

Извинявай, ама Кълвач да съм, не мога ти проследя редовете. Карай по-полека.

Пеперудата
13.03.2010г. 23:27

Извинявай, че ще ти го кажа и не ми се сърди, но са много зле. Субтитри никога не се оставят с оригинален тайминг, а се поорязват така, че дори и да не се запазят всички думи, поне да се задържат редовете по-дълго с цел нормално прочитане. Очите ме заболяха да гоня реплики, някои се появяваха за стотни от секундата. wacko
Освен това имаше много неточности в превода, буквализми, неправилно преведени изрази (powerpoint presentation е преведен като здравословна презентация?!?! blink ; shorts вместо панталонки е пола, вместо китаристът е "китарят" :o и още мноооого такива).
Да не споменавам грешките с пунктуацията, правописа, граматиката, изядени букви... Можеше поне да пооправиш малко после кашата.
Съжалявам, но ще ти дам оценка 2. Надявам се следващият път да се постараеш повече и да ни зарадваш с по-добро представяне. Успех! ;)

bpa
30.05.2010г. 18:52

След гледането на този филм, се бях подготвил за коментар изпълнен само с обидни забележки по адрес на “преводача”. После видях, че други вече са го сторили – макар и в доста смекчен вариант. Ще направя препоръка, и тя е: “Човече, не се захващай с нещо, за което все още не ти достигат познания. Ще направиш добра услуга на себе си, и най-вече на тези, които ползват субтитри, като първо научиш основните правила или препоръки при изготвянето им, българската граматика и правопис, значително по-добре английски език, и прочетеш поне 50 – 70 книги, за да придобиеш повърхностни познания по обща култура, за да знаеш как да обобщиш 5 изречения в едно, без да навредиш на основната линия на диалога”. Специално за този филм, това е страшно необходимо. Ентусиазма ти е бил похвален, но ти е изиграл “кален” номер, и ти трябва да се поучиш от това, ако наистина искаш да си полезен или забелязан в тази област.