Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Проблем със субтитрите на ТВ-то
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
AsSaSsiN
Хора искам да ви помоля за малко помощ
Качвам филм на Usb Flash със субтитри, субтитрте тръгват ама са на маимуница и не мога д го оправя защото нямам меню на ТВ-то за събтитри въобще. Мисля че телевизора няма кодекс за субтитри защото фила които използвам е .txt как да оправя това

Мерси Предварително
Olga Zaharieva
Едно решение според мен е да вградите субтитрите във файла с видеото (филма) преди да го сложите на USB флашката.

Друго, което не знам дали ще помогне, е да се опитате да запишете файла със субтитрите с различна кодирова
(ANSI, Unicode, UTF-8 и.т.н.) и да видите дали случайно с някоя от тях ще тръгне ...
AsSaSsiN
благодаря за отговора но опирах да ги вградя с една програма "МКВ" но нещо не се получи на компа мога да ги видя вградени и на български а като го пусна на ТВ-то въобще не ги показва все едно е само видео фаила какво да правя. Ако някои може да ми даде друга програма за вграждане

Благодаря
AsSaSsiN
Извиняваи трябваше да напиша това по горе

Да пробвах и Конверирах субтитрите в UTF-8 формат но се полочава така че телевизора ми ги чете ама са пак на маинуница. Пробвах всички видове формати с Notopad-а и всеки път едно и също излизат ми на маимуница явно самия телевизор няма кодекс за кирилица или нещо такова защото нямам меню за субтитри на телевизора мога само да ги спра и да ги пусна но не и да променя шифара незнам защо така.Едно нещо не мога да разбера защо когато отворя субтитрите с Notopad аз ги виждам на маимуница а когато ги пусна на компа тръгват без проблем на БГ,а когато сменя формата на UTF-8 и ги пусна на телевизора са само на маимуница няма от каде да ги направя български.
Знам че е много звучи много убъркано но всъщност ми трябва превод на сутитрите преди да убърна формата в UTF-8 или да ги вградя във филма ама да са на български не да ги вградя ама да си устанат на маимуница както се получи днеска вградих ги и си устанаха на маинуница

Мерси отново и се извинявам за всичко това но ще съм много благодарен ако някои ми помогне
AsSaSsiN
Добре е как тези субтитри като ги отворя са ми на български а като сваля някои от subsunacs.net и ги отворя с са на маимуница ееее нещо не е както трябва незнам дали е с компа или аз не правя нещо както трябва

телевизора е малко измислен погледни тука http://www.kogan.com/uk/buy/32-led-tv-pvr-...tuner-freeview/
AsSaSsiN
Еми с тези нямам проблем чете ги

subsunacs.net/get.php?id=91805 пробваи тези субтитри и ми кажи ти как ги виждаш.Аз като ги отворя с Notopad (преди да ги направя UTF-8) са ми на маимуница и преди и след да не е нещо което нямам на компа ???

Благодаря за времето в което се опитваш да ми помогнеш
Spark
В регионалните настройки в контрол панела сложи Language for non-Unicode programs да е Bulgarian, за да знае бозата като отваряш ANSI текстов файл коя кодова таблица да ползва. Тогава би трябвало ANSI субите да ти излизат на кирилица в notepad.
tip
При мен TV-то иска субтитрите да са с когировка unicode.
Phoenix
Цитат(JJD @ 17 Jun 2013, 10:23 AM) *
Кодек за субтитри - няма. Има само кодировки! UTF-8 е универсална кодираща таблица. Явно нещо си объркал.

JJD, понеже вече на два пъти го забелязах, искам да направя едно уточнение встрани от темата. Субтитрите не са само текстови. Професионалистите работят главно в графична среда - телевизии, кина и прочие. Наистина, като понятие субтитрови декодери (разговорно "кодеци"), като за различните компресирани видеоформати, няма. Но има субтитрови филтри, изпълняващи понякога подобна роля като directvobsub и някои други, защото графичните субтитри определено са кодирани.


Цитат(JJD @ 17 Jun 2013, 10:23 AM) *
В mkv се граждат не в картината, а в отделен поток. Трябва да ги вградиш в avi.

Напротив, може - "hardcoding", за разлика от обикновено вкарване в контейнера с mkvmerge gui - това, за което явно говориш.
Phoenix
JJD, аз направих единствено резонно уточнение, а не те поправям, не ме разбирай погрешно. Във всеки случай обясненията ти по проблема също са резонни, от друга страна не можеш да угодиш на всички, а при техниката съм се убедил, че едно с едно не се връзва. Относно филтъра - той изпълнява и декодиращи функции все пак. А относно хардкоудинга - аз съм го правил нееднократно и съм ги споделял с хората. Имах желание да го обясня тук преди време, но поради ограничението в броя на изображенията, които можеш да се постват, както и да се опитвах, не можах да го вместя никак, а без тях няма как да се обясни ясно. Та накрая го описах надълго и нашироко в друг форум, където нямаше ограничение. В хардкоудването има голям смисъл, когато искаш да гледаш нещо на телевизор от флашка или външен хард, но той не може да ти прочете дадени субтитри. Може да има и други приложения. Недостатъкът е, че става бавно - за часове наред - в зависимост от големината на филма и мощността на системата.
Phoenix
Цитат(JJD @ 19 Jun 2013, 10:25 AM) *
Не можеш да си ги конвертнеш в DVD формат ли? Това става бързо.

Не виждам какво общо има това с въпроса и какво ще промени. И да си ги конвертнеш във vobsub, и да ги вкараш в контейнера, пак няма да можеш да ги гледаш, ако не ти ги чете телевизорът, бъди сигурен в това. Има много хора, които разчитат на една флашка и телевизор, нямат друга възможност, освен хардкоудинга (да им се чуди човек). Това, че не си срещал нещо, не води до автоматичен извод, че то не съществува. Аз просто исках да доизясня. Но наистина, на това разискване не му е тук мястото, макар че се говори за тези неща. Извинявам се за отклонението и размиването на темата.
AsSaSsiN
Благодаря на всички за помоща всичко си работи вече.Като направих това (В регионалните настройки в контрол панела сложи Language for non-Unicode programs да е Bulgarian) всичко си доиде на мястото smile.gif
Само не мога да разбера от каде и как мога да направя субтитрите по големи пробвах с Word 2010 да натисна shift +F3 но не стана

Благодаря
AsSaSsiN
Мерси smile.gif
sorrylol
Нека и аз споделя проблем - искам да подкарам филм със събове на външен цифров тунер - Crypto ReDi45.
Ок, това с Unicode е ясно, субтитрите се подкараха читаво
Но буквичките са твърде дребни, и в китайската проклетия няма опция това да се промени.
Има ли някаква команда, с която вътре в SRT файла да се увеличи размера на шрифта?
kakoytou
Здравей,
Доколкото знам в подобен случай решението е да си вграждаш субтитрите предварително. Друг вариант, за който се сещам в момента, е да ползваш SSA формат на субтитрите, там е позволена по-голяма свобода при форматирането, ама не знам дали устройството ти ще ги подкара. wink.gif Една полезна програмка, конвертираща SRT в SSA е тази - SUBtoSSA
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.