IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

81 страници V  « < 3 4 5 6 7 > »   
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД, Тук питаме, когато зациклим
Guest_gemar_*
коментар 3 Jun 2006, 04:51 PM
Коментар #61





Guests






Цитат(dionisi @ 3 Jun 2006, 04:35 PM)
Здравейте,
незнам дали ми е за тук темата, но все пак да попитам,
как се превежда това изречение: Branchial cleft cyst медицинско някак трябва да е. Всяка от думите мога да си я преведа ама някак си не мога да събера смислено изречение. Някой ако може да помогне ще съм много благодарен.
*



http://www.emedicine.com/derm/topic61.htm
Виж това или гугъл.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 3 Jun 2006, 04:51 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
Guest_dionisi_*
коментар 3 Jun 2006, 04:58 PM
Коментар #62





Guests






мерси много (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) сайта свърши работа
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_albenad_*
коментар 22 Jun 2006, 08:05 PM
Коментар #63





Guests






съсипах се да търся значението на думата "лобушка"
ако някой има идея какво означава моля да ми помогне
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Okq_*
коментар 22 Jun 2006, 08:28 PM
Коментар #64





Guests






Бате питах наще и те казаха че "лоб" е чело,но като цяло думата незнаят,но казаха че може да е умалително :ph34r:
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_albenad_*
коментар 22 Jun 2006, 08:35 PM
Коментар #65





Guests






не съм бате, леля съм, но няма значение...
думата очевидно съществува защото излиза в гугъла и не е умалително от чело, примерно нещо от рода на тиквичке

изречението което ме тормози е: " Все будет лобушка"
/клавиатурата ми не е настроена за руски, ако ви изглежда не правилно написано/
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_eddie_*
коментар 22 Jun 2006, 09:11 PM
Коментар #66





Guests






Цитат(albenad @ 22 Jun 2006, 09:35 PM)
изречението което ме тормози е: " Все будет лобушка"
*



Умните хора казаха че означавало
Цитат
Ще има побой / от разговорно млатене, трепане/


Все пак зависи от контекста, може да означава и "Внимавай, защото ще те трепя"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Babilon
коментар 23 Jun 2006, 12:30 AM
Коментар #67


Stargate Team®
*****

Група: Members
Коментари: 814
Регистриран: 20-October 04
Град: София
Потребител No.: 1590



Цитат(albenad @ 22 Jun 2006, 09:35 PM)
изречението което ме тормози е: " Все будет лобушка"
/клавиатурата ми не е настроена за руски, ако ви изглежда не правилно написано/
*

Както eddie каза - бой, побой, въргал (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)

" Все будет лобушка" - Ще става въргала... Все пак зависи от контекста (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Успех в превода (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_remualdo_*
коментар 23 Jun 2006, 02:08 PM
Коментар #68





Guests






ако наистина така се изписва, по-скоро е умалително, мило обращение - "миличко" и т. н.
но все пак трябва контекст....
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_albenad_*
коментар 23 Jun 2006, 08:54 PM
Коментар #69





Guests






Цитат(remualdo @ 23 Jun 2006, 02:08 PM)
ако наистина така се изписва, по-скоро е умалително, мило обращение - "миличко" и т. н.
но все пак трябва контекст....
*



и аз така си помислих, защото се касае за двама души които говорят след секс, при тази реплика мъжът целува леко ръката на жената, не допускам, че се говори за побой
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_dosh_*
коментар 24 Jun 2006, 08:13 AM
Коментар #70





Guests






Цитат(albenad @ 22 Jun 2006, 08:05 PM)
съсипах се да търся значението на думата "лобушка"
ако някой има идея какво означава моля да ми помогне
*


Предполагам, че сте не сте чула правилно репликата, защото в руския език изречението "Все будет лобушка" няма абсолютно никакъв смисъл. Лобушка в руския език наистина се среща като умалително от лоб, и то изключително рядко. Например:
"Увидев, что он захмурел, улыбнулася, и с материнскою нежностью лоб его тихо погладила ласковой ручкою: - Лобушка мой! " (Андрей Белый, Москва).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_albenad_*
коментар 24 Jun 2006, 04:40 PM
Коментар #71





Guests






Цитат(dosh @ 24 Jun 2006, 08:13 AM)
Цитат(albenad @ 22 Jun 2006, 08:05 PM)
съсипах се да търся значението на думата "лобушка"
ако някой има идея какво означава моля да ми помогне
*


Предполагам, че сте не сте чула правилно репликата, защото в руския език изречението "Все будет лобушка" няма абсолютно никакъв смисъл. Лобушка в руския език наистина се среща като умалително от лоб, и то изключително рядко. Например:
"Увидев, что он захмурел, улыбнулася, и с материнскою нежностью лоб его тихо погладила ласковой ручкою: - Лобушка мой! " (Андрей Белый, Москва).
*



след още 10-тина пъти слушане стигам до извода, че най-вероятно думата е любушка, а актьора някак я предъвква, защото иначе действително няма никакъв смисъл, мисля да я преведа като миличко и да не се тормозя повече
благодаря на всички за съдействието
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_dosh_*
коментар 26 Jun 2006, 10:30 AM
Коментар #72





Guests






Цитат(albenad @ 24 Jun 2006, 04:40 PM)
след още 10-тина пъти слушане стигам до извода, че най-вероятно думата е любушка, а актьора някак я предъвква, защото иначе действително няма никакъв смисъл, мисля да я преведа като миличко и да не се тормозя повече
благодаря на всички за съдействието
*


Ако е Любушка, значи жената се казва Люба и Любушка е ласкателно от Люба. Предполагам, че може да се преведе като Всичко ще е наред, Люба. Но и миличко пак става.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_opa_*
коментар 26 Jun 2006, 09:14 PM
Коментар #73





Guests






Става въпрос за тези субтитри, които съм прикачил - епизод от the unit. Ето инфо за да разберете все пак за какво става въпрос (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
THE UNIT is an action drama that follows a covert team of Special Forces operatives as they risk their lives on undercover missions around the globe, while their families maintain the home front, protecting their husbands' secrets. Jonas Blane leads the Unit on missions out in the field and is responsible for taking new recruit Bob Brown under his wing. The Unit includes Jonas, Colonel Tom Ryan, Mack Gerhardt, Charles Grey, Hector Williams and Bob Brown, all highly skilled, trustworthy, brave and dependable soldiers whose ability to rely on each other is what creates their brotherhood.

37
00:01:51,050 --> 00:01:53,210
full intelligence is waiting
for you in the team bay.
Също и

136
00:11:01,230 --> 00:11:02,620
you gave the armory
property to kyle?

137
00:11:02,620 --> 00:11:04,160
you gave him
the armory listing.
Прикачени файлове
Прикачен файл  The_Unit_1_.1x04.True_Believers.HDTV_XviD_FoV.en.srt ( 51.08К ) Брой сваляния: 14
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_ivajlap_*
коментар 27 Jun 2006, 06:23 AM
Коментар #74





Guests






37: Предоставена ни е пълна информация от разузнаването.
136: Дал си хералдиката на Кайл?
137: Описа е в него.

Коментар: Не бих се притеснявала за превода на team bay, така и не ходят там да си четат разузнавателните данни. В случая има смисъл на тайна квартира, базов лагер или офис.
Хералдиката е наука за гербове и аристократично родословие. В случая е точно това - колекция от гербове и родословия. Затова има опис/списък. Думата хералдика може да се смени с колекция, но е по-обща.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_beric_*
коментар 27 Jun 2006, 10:42 AM
Коментар #75





Guests






в случая обаче, става дума за - armory property - което е някакъв термин в нидвижимите имоти - точно с това се занимава героинята. Порових се малко в гугъла, сякаш става дума за имот притежаван от армията, които се продава на цивилини компании или лица. Както в момента закриват нашите поделения...

Но тъй като не съм чак такъв специалист в търговията на имоти, целият диалог може да звучи така:

136
00:11:01,230 --> 00:11:02,620
Дал си сделката на Кайл?

137
00:11:02,620 --> 00:11:04,160
Дал си му списъка с цените.

138
00:11:04,160 --> 00:11:06,360
-Опитах да ти се обадя.
-Аз ги привляках.

139
00:11:06,360 --> 00:11:08,520
Заслугата е на целия екип.

140
00:11:08,520 --> 00:11:09,930
Но сега списъкът е в Кайл.

141
00:11:09,930 --> 00:11:11,370
i left you messages.

142
00:11:11,370 --> 00:11:13,760
-i called you back.
-after we closed.

143
00:11:13,760 --> 00:11:17,130
Клиентите бързаха,и трябваше да се погрижим за тях.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

81 страници V  « < 3 4 5 6 7 > » 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 2 March 2026 - 11:22 PM