![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
Bright soul ![]() Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 ![]() |
В тази тема всеки потребител на нашия сайт ще може да подава сигнал за субтитри с логото на отбора, които НЕ отговарят на обявените критерии.
Също така ще имате възможност и да давате своите предложения за подобряване на работата на отбора или да критикувате качените преводи или редакции. Приема се само аргументирана градивна критика!!! Моля, спазвайте добрия тон! Всички коментари, които целят заяждане или обида към друг потребител, ще бъдат изтрити! При подаване на сигнал използвайте следния формат: Субтитри с линк - преводач - забележки. |
|
|
![]() |
Guest_Bad_Mick_* |
![]()
Коментар
#2
|
Guests ![]() |
Здравейте и честито на новия отбор и от мен! Желая Ви успех и множество кадърни членове. Тъй като сте отворили тази тема, а аз наскоро гледах филма The Fan с тези субтитри, реших да споделя някои забележки. Ето една извадка от тях, в която съм отбелязал къде според мен са допуснати граматически грешки.
00:03:58,746 --> 00:04:00,472 Коефициента му е .310. 00:04:41,966 --> 00:04:45,350 Това е централния аутфилдер и лидер по вкарани точки 00:06:46,851 --> 00:06:49,443 Преместихме се, когато отбора дойде тук. 00:07:58,482 --> 00:08:02,395 Ножът е доста тънък, механизма е слаб, а дръжката е лоша. 00:10:02,455 --> 00:10:04,418 На кой му пука за нея, Гил? 00:12:12,661 --> 00:12:15,051 Доволен ли си от доставчикът си? 00:13:13,472 --> 00:13:17,021 За $125 става ли? - Днес е първия ден от сезона. 00:14:17,144 --> 00:14:20,409 Как се казва господина? 00:26:39,568 --> 00:26:42,711 Ако се контузиш, коефициента ти ще е под .100. 00:27:15,022 --> 00:27:18,859 <i>За "Джайънтс" батира #6, третия бейзмен Джими Ланц.</i> 00:28:25,181 --> 00:28:28,621 Каза, че саможертвения флай е най-полезното отиграване. 00:28:28,683 --> 00:28:31,644 Жертваш за отбора? - И коефициента ти не спада. 00:35:06,707 --> 00:35:09,377 Наруши споразумението. Адвокатът ми идва 00:35:09,538 --> 00:35:11,353 със заповед за задържане.(тук е преведено грешно, но по-нататък е преведено вярно) 00:40:16,634 --> 00:40:19,763 Ей, минивана твой ли е? 00:42:14,111 --> 00:42:16,991 Това е сина ми. 00:44:58,477 --> 00:45:01,590 <i>Дами и господа, батира централния аутфилдер</i> 00:55:12,803 --> 00:55:14,620 На кой му върви? 00:58:06,665 --> 00:58:09,154 Ти си най-великия играч на този град. 00:00:09,892 --> 00:00:12,501 Какво значение има номера? 00:27:34,995 --> 00:27:37,674 Все същия откачен Гил. 00:30:20,054 --> 00:30:23,016 Ако питчъра ти хвърля лесни, ще убия сина ти. 00:38:19,990 --> 00:38:23,860 <i>Мачът се спира, докато отмине дъжда.</i> Ако тези субтитри бяха на член на отбора, а не на член от КЕ на отбора, тогава нямаше да въобще да си правя труда да пиша настоящия коментар. Но, Bad_Nick, мисля, че след като Вие се намирате на най-високия етаж от йерархията на отбора и след като сте се наели със задачата да помагате на по-неопитните, е редно Вашите субтитри да бъдат изпипани. Надявам се това да не го приемете като обида и за в бъдеще да бъдете по-внимателни при изготвянето на субтитрите си. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 11 July 2025 - 07:23 PM |