![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() |
Guest_Shimbadze_* |
![]()
Коментар
#1
|
Guests ![]() |
Считам, че е време отново да се създаде тази тема/дискусия с благородната цел за подобряване общото качество на произвежданите субтитри.
Тук смятам да се разискват съветите към начинаещите преводачи (а и към всички, които искат да обогатят общата си култура), които всички ние и вие ще дадете. Думата (клавиатурата) е ваша, аз ще се включа по-късно и ще се опитам да систематизирам в едно мненията ви. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
![]() |
Guest_Boygenius_* |
![]()
Коментар
#2
|
Guests ![]() |
Аз също съм за две тирета, Get, преди имаше дискусия по въпроса - гледай го като две школи, например Шао Лин и Белия Лотус (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/cool.gif)
3, 4+ реда, никой не трябва да се лишава от възможността да получи преведено всичко. Това, че има бавночетящи, не значи всички да се съобразяват, има си "Пауза". Само не знам, къде пък толкова има големи реплики за субтитиране. Филмите се правят да се гледаеми и с текст (за глухи, etc), така че, каквото могат да прочетат "тъпите американци" или там народа, откъдето идва филмът, това трябва да можем да прочетем и ние(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Само в аниметата са голословни до безумие. К1 и bTV изобщо не са критерий, подобни "институции" пускат филми с дублаж. Редакция чак пък с Excel е готино, трябва да пробвам дали няма да стане и с МS Publisher. Сериозно обаче, и двата вида стават с Notepad, какво повече може да иска човек. Примерът в поста преди мен е пример за лош таймкод, човек слага 2 сек преди началото и 3 сек след края на триалога и готово. Hint, hint Subtitle Workshop hint, hint. Regards |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 9 July 2025 - 11:32 PM |