IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

> ПЪТЕВОДИТЕЛ НА ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ, "Как да създадем КАЧЕСТВЕНИ субтитри?"
Guest_Shimbadze_*
коментар 27 Sep 2004, 07:33 PM
Коментар #1





Guests






Считам, че е време отново да се създаде тази тема/дискусия с благородната цел за подобряване общото качество на произвежданите субтитри.
Тук смятам да се разискват съветите към начинаещите преводачи (а и към всички, които искат да обогатят общата си култура), които всички ние и вие ще дадете.

Думата (клавиатурата) е ваша, аз ще се включа по-късно и ще се опитам да систематизирам в едно мненията ви. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Guest_dino_*
коментар 14 Oct 2004, 05:26 PM
Коментар #2





Guests






Best Ripper, много похвално, човече, ама си дал информацията по такъв начин, че да я разберат предимно тези, които и без това си знаят. А повечето от преводачите на субтитри по фрийтата никак не са филолози и българският език им се явява нещо като "втори западен", ако гледаме качеството му на владеене...
И така: просто правило "ТОЙ/НЕГО"
Използвайте го за определяне на подлога в изречението, именно за него е необходим пълен член. Ако "съмнителната" дума може да я замените с "той", без да се променя смисълът на изречението, то това е подлогът и трябва да се членува с пълен член -ЪТ, а ако думата може да се замени с "него", то членуването е непълно -А. (за справка - изречението, дадено от Best Ripper)

ВНИМАНИЕ: Собствени имена, прякори и такива глупости си се пишат в оригинал - не се членуват. Например ако някой е известен с прозвището "Чесъна" и искаме да напишем някъде, че ТОЙ е свършил нещо (полезно, надявам се), то няма да членуваме с пълен член Чесъна, въпреки, че е подлог... Примерно: Чесъна не ми е платил наема от последния месец.

*Въпрос за упражнение: Защо думата "наем" от примера е с непълен член?

Друго: ЗАПЕТАЙКИ
Зле, зле, но правилата за писане на запетайки са много дълги и трудни за запомняне. Лично аз се оправям някак интуитивно, така че тук няма оправия...

Друго: КИРИЛИЦА/ЛАТИНИЦА
Според мен в едни субтитри трябва да има текст или само на кирилица, или само на латиница. В българските субтитри латинските названия, неподлежащи на превод, трябва да са написани на кирилица, като се спазва оригиналното им произношение. Пример (от едни субтитри, които правих наскоро и ми беше проблем): Chailot (фр. название), а в субтитрите на български - Шельо.

Друго: O'KAY (отново)
Да се заменя според контекста с "Добре", "Нали" и т.н., а ако контекстът изисква да си е o'kay, то нека да е Окей (а не О'кей).
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
Shimbadze   ПЪТЕВОДИТЕЛ НА ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ   27 Sep 2004, 07:33 PM
eddie   Не съм преводач, но ще се възползвам от дадената в...   27 Sep 2004, 09:42 PM
bratchet   Нещо, което много ме дразни в субтитри е многото н...   28 Sep 2004, 09:50 AM
Best Ripper   Та да се включа и аз малко... Все по-често ми прав...   2 Oct 2004, 12:33 AM
Abigail1777   Zdrasti, suwsem slu4aino popadnah tuk i se hwanah...   28 Oct 2004, 10:59 PM
dino   Best Ripper, много похвално, човече, ама си дал и...   14 Oct 2004, 05:26 PM
eddie   Ако позволите още една дребна забележка от мен (об...   18 Oct 2004, 03:44 PM
Boygenius   Цитат(Abigail1777 @ 28 Oct 2004, 10:59 PM)Zdr...   23 Nov 2004, 06:16 AM
Best Ripper   Това, че в нашите субтитри се слага тире само на р...   27 Nov 2004, 03:33 PM
bvp   Момчета съгласен съм с почти всички неща, които се...   27 Nov 2004, 04:42 PM
Shimbadze   Обяснявам защо аз пропускам тирето при първата реп...   27 Nov 2004, 04:49 PM
bvp   Shimbadze това съображение наистина е добро, но е ...   27 Nov 2004, 07:10 PM
Radeff   Радвам се, че най-после се появи и такава тема. От...   16 Dec 2004, 05:38 AM
dino   Цитат(Radeff @ 16 Dec 2004, 06:38 AM)Предложе...   21 Dec 2004, 04:51 PM
eddie   Не забравяй (разбира се не от този превод): зграда...   20 Dec 2004, 10:00 AM
Radeff   Dino, нямам какво толкова да ти кажа. Очаквах и та...   21 Dec 2004, 05:47 PM
eddie   От доста време ми се върти едно предложение и накр...   21 Dec 2004, 07:09 PM
dino   Цитат(eddie @ 21 Dec 2004, 08:09 PM)Dino, сиг...   21 Dec 2004, 07:52 PM
eddie   Моята идея по-скоро беше да има място, където начи...   21 Dec 2004, 08:11 PM
Radeff   Цитат(Dino)Пък мен като ме дразни някой превод, ся...   22 Dec 2004, 04:22 AM
elishafan   Цитат(Boygenius @ 21 Dec 2004, 04:16 PM)Цитат...   23 Dec 2004, 08:52 PM
Boygenius   Цитат(elishafan @ 23 Dec 2004, 08:52 PM)Има ц...   24 Dec 2004, 11:24 PM
Radeff   От поста на Boygenius се сетих за още една често с...   25 Dec 2004, 01:02 PM
modem   Исках само да вметна нещо. Тъй като на пазара вече...   30 Jan 2005, 02:46 AM
StraightEse   За Бога, братя и сестри, на всеки му се случва да ...   6 Feb 2005, 03:41 AM
dedo_andro   Уважаеми младежи, обръщам се към вас по този начин...   13 Feb 2005, 12:29 PM
Boygenius   Стига с таз граматика, бре. Човек, като иска да се...   13 Feb 2005, 06:54 PM
Shimbadze   Определено не съм съгласен. И двата примера, коит...   13 Feb 2005, 07:08 PM
Radeff   Цитат(Shimbadze @ 13 Feb 2005, 07:08 PM)Опред...   15 Feb 2005, 06:09 PM
River`of`joy   като за начало ще кажа, че не съм превеждала субти...   18 Feb 2005, 02:45 PM
Boygenius   Цитат(River`of`joy @ 18 Feb 2005, 02:...   19 Feb 2005, 03:19 AM
Shimbadze   Чрез импровизация за конкретния случай!   18 Feb 2005, 02:50 PM
deank   Цитат(Shimbadze @ 27 Sep 2004, 08:33 PM)Счита...   10 Mar 2005, 07:08 PM
turnokopa   Здравейте всички трудолюбиви преводачи! От все...   20 Mar 2005, 02:33 PM
dino   Цитат(turnokopa @ 20 Mar 2005, 03:33 PM)1. По...   23 Mar 2005, 08:30 AM
eddie   Ако толкова държиш да гледаш филми без граматическ...   20 Mar 2005, 03:08 PM
Wabbit   Изтеглих си 'The Incredibles' със BG Audio...   25 Mar 2005, 12:58 PM
deank   Цитат(Wabbit @ 25 Mar 2005, 12:58 PM)Изтеглих...   25 Mar 2005, 04:48 PM
gravedigga   И аз бих искал да спомена за някои мои наблюдения ...   26 Mar 2005, 04:12 PM
Tenere   Цитат(gravedigga @ 26 Mar 2005, 04:12 PM)П.П....   31 Mar 2005, 09:30 AM
Zeus750   Цитат(gravedigga @ 26 Mar 2005, 04:12 PM)...О...   22 May 2005, 04:40 PM
Shimbadze   С пълен член се членува подлога в изречението или ...   31 Mar 2005, 10:42 AM
dvdboy   За повече инфо по въпроса пълен/непълен член проче...   31 Mar 2005, 10:51 AM
Spark   Едно малко допълнение от мен. В SRT файловете изпо...   6 Apr 2005, 10:02 AM
dimmu   Здтравейте Включвам се с мнение на... зрител. П...   6 Apr 2005, 07:42 PM
Get   Извинявайте но не винаги само втория ред sub е с т...   25 May 2005, 07:49 PM
deank   Цитат(Get @ 25 May 2005, 08:49 PM)Извинявайте...   25 May 2005, 08:03 PM
deank   Хайде нека видя предложения от тези, които искат в...   25 May 2005, 08:23 PM
Boygenius   Аз също съм за две тирета, Get, преди имаше дискус...   25 May 2005, 08:40 PM
4 страници V   1 2 3 > » 


Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 20 June 2025 - 11:02 PM