Transformers - The Last Knight (2017)
Изтеглени: 17854 пъти
tolyio : 5
beljata : 5
naskokeksa : 5
Petkoff : 5
Oracle : 5
didohakera : 5
Amon Ra : 5
Gushifly : 5
kinofen321 : 5
Geronimo88 : 5
m00n : 5
altera : 5
Loli : 5
TazManBG : 5
Димитър Милев : 5
georgesinq : 5
ees : 5
motto : 5
cok1 : 5
Flame55 : 5
Ralph M : 3
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 28.07.2017г. 21:58 (E-Tle)
-
.
*Transformers The Last Knight 2017 720p HDTS x264 AAC TiTAN
Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
Внимание! Да не се взаимства и плагиатства от превода или негови смислови части!
Преводът да не бъде качван в торент сайтове и към торенти! Уважавайте труда на преводачите! - Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Приключенски, Фантастика
- Режисьори: Michael Bay
- Актьори: Mark Wahlberg, Laura Haddock, Peter Cullen, Anthony Hopkins, Erik Aadahl, Josh Duhamel, Gemma Chan, Jim Carter, Santiago Cabrera, Isabela Merced, Jerrod Carmichael, Stanley Tucci, Liam Garrigan, Martin McCreadie, Rob Witcomb, Marcus Fraser, John Hollingworth, Daniel Adegboyega, Benjamin Maurice Webb, Glenn Morshower
- Връзки:
- Тема във форума: Линк


Коментари
Най-накрая с превод, благодарности! Но за съжаление превода и филма, ще послужат (ще се гледа), едва не по-рано от есета с високо Blu-ray 1080p. качество - защото, филмът е пълно зрелище с големи и скъпи ефекти!

Да – ефекти, зрелища, високо качество на картината...
А поуките, които да си извадите от такъв филм? Има ли изобщо такива?
@Nikred - Като търсиш поука, си отвори някоя книга или роман от добър автор да четеш - защото, точно там има поуки колкото искаш! Явно, всички сте забравили филмите, за какво наистина служат. За забавление, за развлечение, за разтоварване (след тежък работен ден) и т.н. Филмите, целят да изкарат поне за 2-3 ч. хората от лошата действителност на нашия мизерен живот. Безпаричие, проблеми в работата, семейството, проблеми с гаджето и т.н. (примери много). Вземи гледай: исторически, биографични, документални филми; Вместо: Фантастики, екшъни и т.н.!!!
Липсващи реплики и лош тайминг. Безумно е реплика "да" да стои на екрана 2,5 секунди. Разбирам, че работите по правила и че преводът е правен по слух на калпав релийз, но мисля, че е редно да преосмислите тези "правила" и да правите редакция след излизането на добри релийзи. Ако беше някой льохман, нямаше да правя забележки, но тук говорим за водещия преводач на Унакс Тийм. Не го приемайте като хейт, просто си давам мнението и оценката.