Незнам дали е машинен превод или английските са били много зле но никоя изказана дума не съвпада в първите 5 минути в които го проверих... Например жената вика "махай се" а то преведено "излизайте" или вика "господи убий ме" а то преведено "заклевам се ще се самоубия" и за последно на "светвам само две крушки" е преведено "паля две крушки" и така целият смисъл се губи
black adder
13.01.2024г. 22:12
До @gottik - Вие случайно да сте чували за ПРЕВОД ПО СМИСЪЛ?
А да Ви кажа ли че ми отне 2 месеца превода? И като сте много СВЕТНАТ, и гледате първите 5 мин, я ми кажете как се превежда от турски АБИ, ама без МАШИНЕН ПРЕВОДАЧ? щото в и турския и в руския език няма думата Бате, Кака, братовчед.
Ама Вий си пишете простотии, щом ви влече.
black adder
13.01.2024г. 22:15
АВТОРА НА СУБТИТРИТЕ НЕ Е ДАВАЛ СЪГЛАСИЕ ДА БЪДАТ ПУБЛИКУВАНИ ТУК, ЗАЩОТО ВЕЛИКИТЕ СОБСТВЕНИЦИ СА РЕШИЛИ, ЧЕ ТРЯБВА ДА СЕ РЕКЛАМИРА ТЕХНИЯТ САЙТ!!! НО НЕ ИМ ПРЕЧИ ДА КРАДАТ И ДА НЕ СПОМЕНАВАТ САЙТА НА АВТОРА:
braga
19.01.2024г. 10:31
Забележката, е абсолютно уместна. Грешката е моя, за което много се извинявам.
Субтитрите са свалени от: www.nesiprav.com
black adder
27.01.2024г. 20:51
@braga Благодаря от сърце. Сайтът ми не е комерсиален, а и благодарение на ВАС (като най-популярният сайт за субтитри) хората от Замунда и други сайтове също имат възможност да гледат филма с кеф.
(очаквайте скоро и субтитри за Arif V 216 )
ferol
28.01.2024г. 08:17
Я кажи приятелю от какъв език/субтитри превежда и ползва ли автоматичен преводач?
black adder
14.03.2024г. 14:09
Не си ми приятел, но ще ти кажа.
Използвах ТУРСКИ субтитри, Английски субтитри.
Също така 0 Турски онлайн справочници за идиоми и изрази, както и Корана преведен на koranbg.com, където бяха цитирани изрази от него.
Също така Слух и вникване в материята.
Нещо друго да Ви интересува, abi ferol??
Коментари
Браво!
Незнам дали е машинен превод или английските са били много зле но никоя изказана дума не съвпада в първите 5 минути в които го проверих... Например жената вика "махай се" а то преведено "излизайте" или вика "господи убий ме" а то преведено "заклевам се ще се самоубия" и за последно на "светвам само две крушки" е преведено "паля две крушки" и така целият смисъл се губи
До @gottik - Вие случайно да сте чували за ПРЕВОД ПО СМИСЪЛ?
А да Ви кажа ли че ми отне 2 месеца превода? И като сте много СВЕТНАТ, и гледате първите 5 мин, я ми кажете как се превежда от турски АБИ, ама без МАШИНЕН ПРЕВОДАЧ? щото в и турския и в руския език няма думата Бате, Кака, братовчед.
Ама Вий си пишете простотии, щом ви влече.
АВТОРА НА СУБТИТРИТЕ НЕ Е ДАВАЛ СЪГЛАСИЕ ДА БЪДАТ ПУБЛИКУВАНИ ТУК, ЗАЩОТО ВЕЛИКИТЕ СОБСТВЕНИЦИ СА РЕШИЛИ, ЧЕ ТРЯБВА ДА СЕ РЕКЛАМИРА ТЕХНИЯТ САЙТ!!! НО НЕ ИМ ПРЕЧИ ДА КРАДАТ И ДА НЕ СПОМЕНАВАТ САЙТА НА АВТОРА:
Забележката, е абсолютно уместна. Грешката е моя, за което много се извинявам.
Субтитрите са свалени от: www.nesiprav.com
@braga Благодаря от сърце. Сайтът ми не е комерсиален, а и благодарение на ВАС (като най-популярният сайт за субтитри) хората от Замунда и други сайтове също имат възможност да гледат филма с кеф.
(очаквайте скоро и субтитри за Arif V 216 )
Я кажи приятелю от какъв език/субтитри превежда и ползва ли автоматичен преводач?
Не си ми приятел, но ще ти кажа.
Използвах ТУРСКИ субтитри, Английски субтитри.
Също така 0 Турски онлайн справочници за идиоми и изрази, както и Корана преведен на koranbg.com, където бяха цитирани изрази от него.
Също така Слух и вникване в материята.
Нещо друго да Ви интересува, abi ferol??