Lake Placid 3 (2010)




Изтеглени: 12583 пъти

dqvolo : 5

ganiva : 4

Morris : 3

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 18.09.2010г. 16:38  (oziris811)
  • Екшън | Ужаси | Трилър
    Геим Уарден се премества заедно със семейството си до Спокойното езеро,когато опасен крокодил започва да напада хората край езерото. Местните го убеждават,че крокодилите са изчезнали, но неговият млад син намира няколко малки крокодили започва да ги храни. Те бързо порастват в гигантски крокодили и започват да нападат семейството му и близкия град.

    - За рилийза:syfy original Lake Placid 3 2010 HDtvrip sifi
    -Превод: "mia_one"
    -Редакция: Oziris811
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Екшън, Ужаси, Фантастика, Трилър
  • Режисьори: Griff Furst
  • Актьори: Colin Ferguson, Yancy Butler, Kirsty Mitchell, Kacey Barnfield, Jordan Grehs, Michael Ironside, Mark Evans, Nils Hognestad, Bianca Ilich, Angelica Penn, Brian Landon, Atanas Srebrev, Don Andersen, Roxanne Pallett, James Marchant
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

oziris811
19.09.2010г. 11:07

Субтитрите са синхронизирани, и нямат проблема ,който имаха
други за този филм.А именно да се губи синхронизацията след 44тата мин.
Тези са си Ок.
thumbsup

dqvolo
19.09.2010г. 13:13

Браво найстина са за рилийза,който си посочил.Изтеглих филма
от.........а субтитрите от тук и бяха добре синхронизирани,а и превода ми се видя Ок.6ца за труда и старанието на преводача.
:D

ganiva
19.09.2010г. 20:08

Не зная тези тук субтитри какви са, но изтеглих торента от р2р и там тайминга на втората половина на филма наистина е кошмарен.

За втори път гледам превод с редакция на тези хора и за втори път се учудвам на многото правописни и пунктуационни грешки. Особено пък тук бяхте прекалили с точките. По 10-12 точки вместо многоточие, нацвъкани точки и по средата на изреченията. Името на една от героините - Вика - пък навсякъде беше написано с малка буква! Наистина много ми е чудно, какво аджеба коригира въпросния /или въпросната/ озирис и колко ли е зле превода преди редакцията. Абе, хора, вие понятие си нямате от пунктуация бе! Не съм сигурна и дали изобщо знаете какво означава тази дума.

oziris811
20.09.2010г. 20:51

От казаното оставам с впечатление, че сте много на "ти" със субтитрите. Ако ние, потребителите чакаме някой професор по бълг.граматика да превежда филмите, предполагам, че за филми от 2010 ще чакаме субтитри през 2015.Предлагам ви да уважите положеният труд от хората, които на доброволни начала отделят от времето си за да са в помощ на потребителите. Всички правят грешки, а слагането на няколко точки в повече или изпускането на запетайка едва ли променя смисъла на репликата.Важното в този случай е, че като си свалите суб и ги пуснете с видеото, разбирате смисъла на това, което гледате. Нали това е и целта на субтитрите