Heaven Knows, Mr. Allison (1957)

Изтеглени: 131 пъти
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 01.02.2011г. 11:05 (chiche17)
-
Heaven Knows, Mr. Allison
1, 02 GB 720X304
Превод: Y68
Нов прочит и тотална редакция: chiche17 - Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Приключенски, Драма, Военен
- Режисьори: John Huston
- Актьори: Deborah Kerr, Robert Mitchum
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Извинявай, но кое наричаш тотална редакция?!
Това че има ред с 52 символа с продължителност 1,657 секунди ли?
Кой нормален човек може да прочете този ред? И това не е единствения ред. Моля, не слагайте такива определения, когато не отговарят на истината! Разбирам, че искаш да изпъкнеш на фона на преводача, но това не е начина.
Единственото, което желая, е да направя максимално добри субтитри.
Моля да посочите конкретно реда, за да го оправя.
Разбирам, че сте лично засегнат, но без аргументация твърденията ви приличат на клевета.
Казах ти да сравниш двата вида субтитри и да видиш кое повече прилича на редакция. Твоите след "редакцията" са 874 реда. Тайминга си е разпилян и редовете нечетливи. При мен са 729 реда. Направи сметка колко реда са обединени и тогава говори за клевети.
Също така е прегледан и превода, не само тайминга. Това за клеветата!
Хубаво! Потрудили сте се, но позволете и на другите да дишат. Продължавате обаче с произволните си твърдения. Клевета е твърдението ви за ред с 52 знака в 1,657 секунди. Назовете го!
Освен това, нямам продължителност под 1,5 сек. Ако не се сещате, има едно качество, наречено ДОБЛЕСТ. И моля - на Вие!
А относно предложения по-горе линк в Мастерса, ето ред 156 - 1,294 сек. Също ред 690 - 1,201 сек. А това е само на прима виста...
156
00:22:49,002 --> 00:22:50,296
Балон.
690
01:38:43,207 --> 01:38:44,418
Да.
612
01:12:11,545 --> 01:12:13,202
Морският пехотинец може да
бъде изпратен из целия свят.
Ето ти един.
Съпостави го с цитираните от теб редове.
Как смяташ, кое ще се прочете и кое не?
Под 1,5 секунда трябва да са само редове с по една-две думи - Да, Не, Какво? и т.н. За всички други не трябва да пада под 2 секунди.
Виждам, че за вас е въпрос на живот и смърт да браните субтитрите си.
Ако ви плащат обаче, трябва да се постараете още малко. Не визирам вас, но се отвратих от субтитри, които само правят хубавия ни език импотентен. Неграмотността и незнанието му ме провокираха да се захвана с това. Правя го за себе си. Огледайте се все пак, да не би да имате греда в окото.
Благодаря за забележката.
Не браня субтитрите си ни най-малко, но щом казвате, че сте направили "тотална редакция" би трябвало да личи, а не да подвеждате хората...
Въобще нямаше и да го правя на проблем, ако не бяхте употребили този незаслужаващ субтитрите израз.
Вместо да се изживявате като ментор и да повтаряте лъжи с надеждата, че ще станат истини, седнете най-смирено и коригирайте репликите, които ви показах и цялата си работа.
Държите се сякаш съм редактирал "тотално" вашите субтитри, а не тези на Y68. Единственото логично обяснение тук е евентуално наличие на топла връзка между вас, Y68 и рейтинга. Все пак, добре е, че има публика, която може да прецени кои са по-добри.
Аз съм дотук. Желая ви успех.
П.П. Доволен съм, че накрая влязохте в учтивия тон.