Green Lantern - First Flight (2009)
Изтеглени: 7042 пъти
TODD : 5
cakoto77 : 5
SLR : 5
tzvetomir : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
23.07.2009г. 19:33 (
goshodimov) - Субтитрите са за Green.Lantern.First.Flight.2009.DVDRip.XviD.ph2
- Жанр: Анимация, Екшън, Приключенски, Фентъзи, Фантастика
- Актьори: Christopher Meloni, Victor Garber, Tricia Helfer, Michael Madsen, John Larroquette, Kurtwood Smith, Larry Drake, William Schallert, Malachi Throne, Olivia d'Abo, Richard Green, Juliet Landau, David L. Lander, Richard McGonagle, Rob Paulsen
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
Коментари
приятелю, само 1 съвет имам към теб: недей да качваш такива неща, това не са субтитри а някакъв кошмар
Не знам от кога сме приятели, но като такива няма да е лошо да ми кажеш къде са ми грешките?Не казвам, че нямам ... последните ми две реплики не са преведени...
Не казвам, че субтитрите ми са перфектни... далеч съм от това. Но не мога да приема професионалното ти мнение, че са "кошмар" . Съвсем отделен е въпроса, че са много по-добре от нищо, не мислиш ли?
Добре, ще ти посоча основните:
- много правописни грешки, под много разбирай повече от 50
- всяка трета реплика е непреведена, по някое време си помислих, че това са английски титри а не български
- логическа несъвместимост между репликите
- пунктуация - да кажем че не ти е силната страна /но това не е кой знае какво/
- дълги редове, видях 48+ символа че има, това кодека го дели на 2 реда вече + втори дер от теб по принцип и става един вестник на екрана
Това че имаш желание е похвално, но за съжаление само с желание не става, трябва да имаш и възможност. Недей да спираш да превеждаш, просто не катери титри по сайтове в които ~30% от репликите са непреведени. Опита се трупа с практика, избирай нещо което ти е интересно и не толкова популярно, не бързай, оглеждай всичко добре, това не е състезание с награди, всъщност няма никаква награда, освен собственото ти удовлетворение че си направил нещо
1-Правописни грешки имам, но повече от 50?! Защо направо не каза 100?
2-Всяка трета!? Имам непреведени, не го крия, но тука ,,малко" преувеличи...
3-За несъвместимостта-приемам критиката.Не знам точно къде съм направил тази грешка, но ще погледна
4-За пунктуацията си прав.
5-За дългите редове съм съгласен.
Това за 30-те процента просто не знам какво да кажа...ако имам 15 непреведени от общо 680 не знам как ги изчисли 30%....
Не ме разбирай погрешно. Аз не смятам, че съм по-добър от теб... напротив...имам направени точно 3 субтитри. Но все пак аз тези субтитри не ги правя за теб(предполагам, че знаеш английски).Правя ги за тези, които не го разбират. Видях, че анимацията няма субтитри, нямаше и такива които да са почнали, а в същото време имаше хора които искаха субтитри.
Ако ти се занимава, направи редакция за да бъдат субтитрите като хората.
Да бъдем точни:
непреведени реплики (не - думи): 16
Грешки : 55
Дълги редове: 120
Ако трябва да бъдем точни, според моите настройки на SW показва 407 технически грешки:
goshodimov, хубаво е преди да започнеш да се занимаваш с това, да прочетеш множеството помощни теми по въпроса. Така най-малкото ще избегнеш излишни спореве по форумите.