Gossip Girl - 01x18 (2007)
Изтеглени: 8431 пъти
TODD : 5
tripod : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на:
22.05.2008г. 13:35 (
Sonata_Arctica) - Тези субтитри са за релийза
gossip.girl.s01e18.hdtv.xvid-2hd
Това е първият ми опит да правене на субтитри.Искремо се надявам да няма много грешки.- Държава: САЩ
- Жанр: Драма, Романтичен
- Актьори: Blake Lively, Leighton Meester, Penn Badgley, Chace Crawford, Ed Westwick, Kelly Rutherford, Matthew Settle, Taylor Momsen, Jessica Szohr, Zuzanna Szadkowski, Connor Paolo, Kaylee DeFer, Margaret Colin, Amanda Setton, Nicole Fiscella, Michelle Trachtenberg, Robert John Burke, Nan Zhang
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Тези субтитри са за релийза

Коментари
"Това е първият ми опит Да правене на субтитри.ИскреМо се надявам да няма много грешки". Еее и аз не ги разбирам много тези които постоянно оплюват не дотам чак толкова добрите преводи, ама това да направиш две правописни грешки в представянето на субтитрите си!?! No Comment!
Бъзика се нещо с нас.
))
А редовете с по 90 знака, няма да коментирам.
7tef4o,съжалявам,че не си прочетох описанието си няколко пъти,но си имам по-важна работа от това.
lubo0,поясних вече,че правя субтитри за първи път,без да знам как да направя оформлението.Просто направих превод за да можете вие да гледате филма и да разберете за какво става въпрос,което съм убеден,че съм постигнал.За мен не е проблем да гледам и разбирам филма без да се зверя в 2 реда букви.Жалко за вас,че не оценяте труда ми,защото си загубих 2 часа за да може на вас да ви е приятно.Може би ня
Sonata_Arctica, благодаря за превода
Има доста неща за оправяне. Ако имаш желание да ги научиш, мога да обясня подробно в ЛС на какво да обръщаш внимание. Основен проблем са презастъпванията във времетраенето на репликите и нулев тайминг на няколко места. Погледни реплики 281-289 и ще добиеш представа.
Не обръщай внимание на празнодумковци. Това са хора, които пазаруват основно от "Всичко за 1 лев", а тук имат големи претенции.
Еми да,всяка помощ е полезна,а и ако мога да помогна и друг път с някои други субтитри,бих го направил.Така че може да дадеш някой друг акъл за да станат по-добре следващия път
Sonata_Arctica, отдавна се каня да го направя и ти стана повод
Спретнах една тема за превод и редактиране на субтитри. Не съм обхванал всичко, но погледни за какво става дума и ако нещо те затруднява, пиши там или в ЛС:

Сигурно и други ще допълнят по нещо. Дано ви е полезна. Успех занапред!
Благодаря за субтитрите!