Day Of The Dead (2008)
Изтеглени: 79488 пъти
Team^Subtitles : 2
Rafaello : 5
rfwerfw : 5
hihihi : 5
Marina Perfenova : 4
darkness_angel : 5
gogocrew : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 10.04.2008г. 02:47 (stdoominic)
-
Субтитрите на английски бяха за рилийза:
Day.Of.The.Dead.2008.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.
Превода направих с този рилийз
(без да се налагат никакви промени в тайминга):
Day.of.the.Dead.DVDSCR.XviD-ARROW - Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Ужаси, Фантастика, Трилър
- Режисьори: Steve Miner
- Актьори: Mena Suvari, Stark Sands, Michael Welch, AnnaLynne McCord, Nick Cannon, Matt Rippy, Pat Kilbane, Taylor Hoover, Christa Campbell, Ian McNeice, Ving Rhames, Michael McCoy, Robert Rais, Laura Giosh, Vanessa Johansson, Mark Coolidge Johnson, David Pineda, Sergio Buenrostro, Miroslav Emilov, Alex Brown
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Много правописни грешки и превода как да се изразя има думи, които не трябва да се пишат по такъв начин. Примерно като "Кво" или "олелее" или "мамицата му." "я се шибай" Това ти е първият превод сигурен съм! Тва е напълно ненужно!
Благодаря за препоръките.
Този превод трябваше да бъде брутален и забавен, поне на мен така ми се щеше да го направя. Жертва на бруталността стана граматиката. Пунктуалността на превода беше погребана в името на забавлението.
Възмущението на сериозните преводачи, уважаващи правилната употреба на българския език, предизвикано от този превод, е напълно оправдано. Само че, господа, този превод не е написан за вас. Той е направен за хора с известен вкус към ъндърграунда, за които разминаването с
установените норми носи белега на противопоставянето.
Що се отнася до непреднамерените правописни грешки, не мога да кажа друго, освен емии ко да праиш случайно стана ше ме проштаваш ся ама ей на тъй се случи и ко да го прайш...
Че кое му е грешното на "Мамицата му"? Или на "Я се шибай"?
на мен ми хареса