All The Money In The World (2017)
Изтеглени: 27100 пъти
Flame55 : 5
radixxx : 5
tina55 : 5
lager : 5
Julian Bador : 1
sceen : 5
TODD : 5
mrfeelgood : 5
vallyo : 5
chesszorro : 5
Петър Георгиев : 5
sargon : 5
SVDragunov : 3
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 26.03.2018г. 14:35 (Plamen Bondokov)
- all.the.money.in.the.world.2017.bdrip.x264-drones
- Държава: САЩ
- Жанр: Биографичен, Криминален, Драма, Мистерия, Трилър
- Режисьори: Ridley Scott
- Актьори: Michelle Williams, Christopher Plummer, Mark Wahlberg, Romain Duris, Timothy Hutton, Charlie Plummer, Charlie Shotwell, Andrew Buchan, Marco Leonardi, Giuseppe Bonifati, Nicolas Vaporidis, Andrea Piedimonte Bodini, Guglielmo Favilla, Nicola Di Chio, Adele Tirante
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Няма синхрон с All.The.Money.In.The.World.2017.720p.BluRay.x264-DRONES
Нито с ....1080p.BluRay.x264-DRONES!
Няма и да има. Преводът вероятно е правен от руски, преди да излезе Блурея с оригиналните си субтитри. И последните 10 реда са със сгрешен таймкод!
Не пасват и за ЕVO и RARBG релийзите най-вероятно колегата mrfeelgood е прав.А също липсва превод в началото и от там става мазало ако иска някой да препасва ще бере ядове!
не знам защо, но когато файла за архив е правен се е разместило всичко, заради това трябва да го оправя и ще заменя, извинения
браво похвално е че си упорит.
аз успях да изтегля новите суб
и са супер...благодаря
Както и в старите и в новите имаше изключително много не преведени сцени, иначе превода не беше лош там, където го имаше!!!
И аз благодаря! Бърз и отличен превод!
Вероятно преводът е бърз, но пък за сметка на това е далеч от отличен. Изключително любопитно ми е къде е преводът на италианските реплики, които са около половината филм? Струва ми се адекватно субтитрите да бъдат подменени още веднъж, след като бъдат довършени. Качеството е важно, не бързината.
А иначе виждам поне осем човека, които са гласували по подразбиране. Да им е сладко.
Субтитрите са достатъчно добри, и за малкото италиански говор се предлагат оригиналните английски субтитри. След като вече се оправиха и тайминга е наред, не намирам повече основание за критика. А който мисли, че има още накъде да се дълбае, нека заповяда. Благодарности на преводача!
Подменени са с по-нова версия.
Повдига ми се от вашите шпакли тук, които удряте на представилия въпросните субтитри - явно сте му някакви познати или приятелчета. Освен всичко друго, субтитрите са представени отчайващо неграмотно, в разрез с много от правилата в българския език, който в последните години доста свободно се мачка от самозабравилите се неграмотници в сайтовете ви за субтитри. Преводач, незнаещ езика, от който превежда е просто един комплексар, проявяващ пълно неуважение към четящите "творбите" му...
И на вашето внимание, дами и господа, SVDragunov. Не всички могат да са изтъкнати писатели и поети като Вас, г-н Стоянов. Тук субтитри качват обикновени момичета и момчета, правейки неангажиращи и любителски преводи за тълпите. Оценките и коментарите са ориентировъчни за потребителите, не за да се избиват комплекси или да се мачка самочувствието на по-малко знаещите и можещите. Щом Ви се повдига, марш на по-приятно място, нямате работа тук сред простолюдието. Сипете си чаша скъпо бренди и си продължете хомо вечеринката!