A Walk In The Woods (2015)




Изтеглени: 16810 пъти

Jason Vasquez : 1

Pejoto1 : 5

ozzy1 : 5

stan_ski : 5

vkehayov : 5

zorist : 5

altera : 5

nubbie61 : 4

Oldy : 5

doobiest : 3

Съдържание на архива със субтитри

Трейлър

Коментари

Pejoto1
02.01.2016г. 17:51

Благодаря стават добри са и ми паснаха на релийза без синхронизиране

5+ от Пежото kiss

foxrain
02.01.2016г. 18:35

Ихаа благодаря първите ми са имат някой грешки, но се надявам да ви харесат :) :D

Pejoto1
02.01.2016г. 18:54

и още как , грешките са незабележими но имам една молба........ако може формат SRT да не пропищят потребителите Благодаря

doobiest
02.01.2016г. 20:26

Че са ти първите, личи от доста далеч. Дано прочетеш как се правят субтитри, преди да направиш вторите. Има хубави теми из форума на сайта. И не се заблуждавай, че грешките са незабележими и са малко. Няма да оценя, само защото са ти първи субтитри. ;)

dido711971
03.01.2016г. 09:15

Хубаво е да напишете за кой релийз стават.

vkehayov
03.01.2016г. 11:10

Като за първи са много добри. Моите първи бяха далеч по-зле... ;)

Pejoto1
03.01.2016г. 14:59

Аз ги пробвах с този

A.Walk.in.the.Woods.2015.BRRip.XviD.AC3-EVO 1.37 Gb

Fastuka
03.01.2016г. 15:37

vkehayov, то и последните не са кой знае кво :)

Oldy
06.01.2016г. 00:31

Страхотни субтитри...в пъти над тези на един куп набедени преводачи! Без измислици и перефразиране...браво! thumbsup

doobiest
06.01.2016г. 20:31

Горният коментар ме разсмя искрено. Мислиш, че текст пълен с "хмх-мм", "ъъъ", "уау", "ооо", "ууу" и т.н. е висш пилотаж в преводаческите умения и бягане от перИфразирането? Дали? w00t

Oldy
22.01.2016г. 00:43

не знам кое ти е толкова забавно, но всички ние сме свидетели на това как "великите" преводачи, които превеждат от текст, а не по слух....пишат пълни глупости...просто казвам, че е много лесно да спамиш, отколкото да помислиш! rolleyes

Oldy
22.01.2016г. 00:48

забравих да добавя..... и когато има "хмх-мм", "ъъъ", "уау" и т.н. защо да не се превеждат??? Има хора, които са с увреден слух и няма да го чуят!!! А всяко възклицание е час от магията на всеки филм!

doobiest
23.01.2016г. 12:51

Забавлявам се с невежеството. Разбира се никой не се ражда научен, а някои са такива по рождение и си остават невежи до края. Никъде не виждам да е описано, че субтитрите са правени за хора със слухови увреждания. На всички ни е ясно, че преводачката е новобранец и просто не знае кое, как и защо, и затова й е простено, но да твърдиш, че субтитрите са страхотни си е доста забавно и заслужава известно количество смях. "Великите преводачи", както ти ги наричаш (които и да са те), интерпретират, за да направят текста по-добър и бързо смилаем, но ти няма как да проумееш това. Има достатъчно преводачи, които превеждат буквално. Търси продуктите им и им се радвай. Тоест - бъди щастлив! :D

Силвия Шерцел
07.02.2016г. 13:08

Благодаря!