Този релийз на WIKI го забелязах по международните тракери, но ми е крайно съмнителен от какъв сорс е, като лично аз си мисля, че е по-скоро конверсия от 2D, отколкото нещо реално. Имаше някакви коментари за него, че нещо е съмнителен, а и аз също не виждам откъде е правен. Така или иначе, докато не излезе сериозен сорс, по-добре да не се прави нищо. Питай ме мен как ме прекараха PublicHD с едно филмче, което баш аз наскоро превеждах и чак накрая видях. :slap: Нямам навик да ги гледам предварително, но вече ми е обеца на ухото. Като имам време, трябва да го преработвам поради некадърния им релийз. Добре поне, че негативите си остават само за моя сметка. Така че нека да не опрапастявам сега и твоя труд, докато не съм напълно сигурен за сорса.
srt23dass е известна от 3-4 години, но всъщност дали ще я ползвам или не, е нямало голямо значение за мен. Същото се отнася и за 3D Subtitler и други програми и методи, но бях избрал втората за изложение в темата поради по-широката й известност. Поначало не виждам проблем защо да не се одобрят ass, ако ги качиш - субтитри като субтитри.
Цитат
Позачетох темите ти за 3д субтитри и доколкото схванах - вашите пак са статични, само че са idx и sub файл, т.е vobsub формат. За да са дианамични, трябва да са от блу рей, така ли?
Не, форматът е само контейнерът, който се ползва. В него могат да се правят всякакви субтитри. Качените са динамични с известно ограничение - тоест един субтитър в една равнина по време на изобразяването му на екрана, така че да не пречи на 3D ситуацията на екрана и да причинява известните всекиму (който си е имал вземане-даване с 3D) натоварване и дискомфорт в очите, дори пълна невъзможност за гледане. Те са приложими при 3д риповете. Но 3д субтитри в пълна футкционалност, съобразени с всяка сцена и всяка ситуация, са възможни за мултиплексиране единствено в 3D Blu-Ray BD25 или BD50, тъй като се изисква ресурс, който контейнерите на риповете не притежават. Извън всичко друго, това не никак проста работа в целия процес, изискващ сериозни познания по материята, нямащ нищо общо с тези програмки. Всъщност, можеш да изгледаш с Пот Плеър някой от последните 3д филми на SBS/OU рип с качените субтитри и след това с вградените в оригиналния сорс - 3д блурей с TMT и ще забележиш разликата. Например Херкулес или 47 Ронини. В Пот Плеър idx/sub субтитрите се зареждат от бутона, откъдето и филма и после се избират в субтитровите функции да се показват те. На 3D Blu-Ray се гледат като на кино, за качеството на картината да не говорим, особено на голям екран. Ако имам достатъчно свободно време и при наличие на надежден сорс, настоящата анимация ще я направим в двата варианта.