IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Voces Inocentes (2004), Innocent.Voices.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD
Guest_Nettle_*
коментар 13 Aug 2005, 05:45 PM
Коментар #1





Guests






Innocent Voices a.k.a. Voces Inocentes 2004

(IMG:http://i7.photobucket.com/albums/y268/140772/Innocent_Voices-front.jpg)

Genre: Drama / War

Rating: 8.4/10

Plot Outline: Set in the mid 1980s El Salvador, in the midst of the country's civil war, a young boy must decide between enlisting in the army or join up with guerrillas...

Movie Info @ IMDB

Movie Site http://www.vocesinocentes.com

Download Subtitles - Innocent Voices

Благодарско на Veselin за английските субтитри.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 13 Aug 2005, 05:45 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
Guest_Veselin_*
коментар 13 Aug 2005, 06:00 PM
Коментар #2





Guests






(IMG:http://i7.photobucket.com/albums/y268/140772/thankyou.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_terrybg_*
коментар 5 Sep 2005, 04:20 PM
Коментар #3





Guests






(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) Благодаря ти. Наистина добро филмче с добри сутитри. Благодаря. Чак днес намерих време да го гледам, но си струваше.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Nettle_*
коментар 5 Sep 2005, 09:35 PM
Коментар #4





Guests






Добро си филмчето наистина и се радвам, че и субтитрите са ти харесали. Още като превеждах субтитрите се чудих дали да не ги направя с български текстове на стихотворенията и песничките. Мислих да заменя оригиналните с български, но незнам как ще се приеме от хората. Може някой да решат, че се подигравам с филма за гражданската война в Салвадор. Сега ще сложа само едно примерче за подмяна на текста на стихотворението което чете едно от момченцата в училище.

Оргигинал

Код
24
00:04:04,477 --> 00:04:07,935
<i>Две крила.</i>
<i>Кой можеше да има две крила?</i>

25
00:04:08,982 --> 00:04:10,609
<i>Две крила за летене.</i>

26
00:04:11,317 --> 00:04:15,276
<i>Този следобед в планините,</i>
<i>аз почти се сдобих с тях...</i>

27
00:04:16,322 --> 00:04:21,282
...и с мечтата да ги разтворя
широко над спящия океан.




Евентиална преработка

Код
24
00:04:04,477 --> 00:04:07,935
<i>Две хубави очи. </i>
<i>Душата на дете</i>

25
00:04:08,982 --> 00:04:10,609
<i>две хубави очи;</i>

26
00:04:11,317 --> 00:04:15,276
<i>Не искат и не обещават те...</i>
<i>Душата ми се моли,</i>

27
00:04:16,322 --> 00:04:21,282
...дете,
душата ми се моли.


Нека някой който е гледал филма да си каже мнението дали би било по-добре да с български текстове на песни и стихотворения.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_eddie_*
коментар 5 Sep 2005, 10:49 PM
Коментар #5





Guests






Nettle, стига глупости с тая 'преработка', как ще подменяш текстове?!

По същата логика дай вместо имперския химн от Star Wars във версията, прожектирана в Турция да звучи "Башибозук кючек"...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_terrybg_*
коментар 6 Sep 2005, 09:06 AM
Коментар #6





Guests






И аз мисля, че не бива да се прави това. Естествено това е мое мнение. Различни етноси, различен начин на изразяване на чувствата. Остави го така. Добре е. Промяната ще се отрази лошо. Естествено, мое мнение. Поздрави и отново благодаря.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Nettle_*
коментар 6 Sep 2005, 04:54 PM
Коментар #7





Guests






ОК, такава няма да има. Тия дни ще се заема с The Truth About Love (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Pehata_*
коментар 28 Dec 2005, 07:10 PM
Коментар #8





Guests






По принцип преведен ли е Truth About Love вече или ? Защото в търсачката ги няма субтитрите! Май сте го забравили този филм (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 12 February 2025 - 04:38 AM