Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
| Guest_Nettle_* |
13 Aug 2005, 05:45 PM
Коментар
#1
|
|
Guests |
Innocent Voices a.k.a. Voces Inocentes 2004
(IMG:http://i7.photobucket.com/albums/y268/140772/Innocent_Voices-front.jpg) Genre: Drama / War Rating: 8.4/10 Plot Outline: Set in the mid 1980s El Salvador, in the midst of the country's civil war, a young boy must decide between enlisting in the army or join up with guerrillas... Movie Info @ IMDB Movie Site http://www.vocesinocentes.com Download Subtitles - Innocent Voices Благодарско на Veselin за английските субтитри. |
|
|
|
| Реклама |
13 Aug 2005, 05:45 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
|
|
| Guest_Veselin_* |
13 Aug 2005, 06:00 PM
Коментар
#2
|
|
Guests |
|
|
|
|
| Guest_terrybg_* |
5 Sep 2005, 04:20 PM
Коментар
#3
|
|
Guests |
(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) Благодаря ти. Наистина добро филмче с добри сутитри. Благодаря. Чак днес намерих време да го гледам, но си струваше.
|
|
|
|
| Guest_Nettle_* |
5 Sep 2005, 09:35 PM
Коментар
#4
|
|
Guests |
Добро си филмчето наистина и се радвам, че и субтитрите са ти харесали. Още като превеждах субтитрите се чудих дали да не ги направя с български текстове на стихотворенията и песничките. Мислих да заменя оригиналните с български, но незнам как ще се приеме от хората. Може някой да решат, че се подигравам с филма за гражданската война в Салвадор. Сега ще сложа само едно примерче за подмяна на текста на стихотворението което чете едно от момченцата в училище.
Оргигинал Код 24 00:04:04,477 --> 00:04:07,935 <i>Две крила.</i> <i>Кой можеше да има две крила?</i> 25 00:04:08,982 --> 00:04:10,609 <i>Две крила за летене.</i> 26 00:04:11,317 --> 00:04:15,276 <i>Този следобед в планините,</i> <i>аз почти се сдобих с тях...</i> 27 00:04:16,322 --> 00:04:21,282 ...и с мечтата да ги разтворя широко над спящия океан. Евентиална преработка Код 24 00:04:04,477 --> 00:04:07,935 <i>Две хубави очи. </i> <i>Душата на дете</i> 25 00:04:08,982 --> 00:04:10,609 <i>две хубави очи;</i> 26 00:04:11,317 --> 00:04:15,276 <i>Не искат и не обещават те...</i> <i>Душата ми се моли,</i> 27 00:04:16,322 --> 00:04:21,282 ...дете, душата ми се моли. Нека някой който е гледал филма да си каже мнението дали би било по-добре да с български текстове на песни и стихотворения. |
|
|
|
| Guest_eddie_* |
5 Sep 2005, 10:49 PM
Коментар
#5
|
|
Guests |
Nettle, стига глупости с тая 'преработка', как ще подменяш текстове?!
По същата логика дай вместо имперския химн от Star Wars във версията, прожектирана в Турция да звучи "Башибозук кючек"... |
|
|
|
| Guest_terrybg_* |
6 Sep 2005, 09:06 AM
Коментар
#6
|
|
Guests |
И аз мисля, че не бива да се прави това. Естествено това е мое мнение. Различни етноси, различен начин на изразяване на чувствата. Остави го така. Добре е. Промяната ще се отрази лошо. Естествено, мое мнение. Поздрави и отново благодаря.
|
|
|
|
| Guest_Nettle_* |
6 Sep 2005, 04:54 PM
Коментар
#7
|
|
Guests |
ОК, такава няма да има. Тия дни ще се заема с The Truth About Love (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
|
| Guest_Pehata_* |
28 Dec 2005, 07:10 PM
Коментар
#8
|
|
Guests |
По принцип преведен ли е Truth About Love вече или ? Защото в търсачката ги няма субтитрите! Май сте го забравили този филм (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
| Олекотена версия | Час: 12 June 2026 - 03:55 PM |