IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Предложение за дискусия: Време ли е да преминем към Utf-8 (unicode) ст
Early Bitcoiner
коментар 2 Feb 2026, 02:50 PM
Коментар #1


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 2-February 26
Потребител No.: 196291



Здравейте, колеги и любители на киното,

Първо искам да благодаря за огромния труд, който полагате за преводите. Пиша тази тема, за да обсъдим един технически казус, който засяга все по-голяма част от потребителите през 2025 година – кодировката на субтитрите (Windows-1251 срещу UTF-8).

Какъв е проблемът? В момента масовият стандарт тук е Windows-1251. Това работи идеално на Windows компютри с регионална настройка "Bulgaria". Обаче, групата потребители, при които това не работи (и виждат "йероглифи"), расте главоломно:

Българите в чужбина: Огромна част от сънародниците ни ползват лаптопи/PC-та, закупени от Германия, UK или САЩ. Техният Windows не е настроен на "Bulgaria" (Non-Unicode programs) и субтитрите излизат счупени.

Smart TV и телефони: Масово хората вече гледат на телевизори (LG/Samsung/Android TV) или през телефони/таблети. Много от тези устройства (особено купените от Amazon или чужбина) не разпознават автоматично старата 1251 кодировка и нямат лесна опция за смяна.

macOS и Linux потребители: Макар и по-малко, тези системи работят нативно с UTF-8.

Защо да променим статуквото? Основният аргумент за Windows-1251 винаги е бил съвместимостта със стари DVD плейъри и уредби от преди 2010 г. Към днешна дата обаче, процентът на хората с такава техника е пренебрежимо малък (вероятно под 1-2%). За сметка на това, хората с модерни телефони, смарт телевизори и компютри без БГ настройки са десетки проценти.

Когато един обикновен потребител (който не е "техничар") види йероглифи, той не знае как да си смени кодировката. Той просто си казва "субтитрите са скапани" и ги трие.

Предложението: Не е ли време да започнем да налагаме UTF-8 (without BOM) като основен стандарт? Това е универсалният формат, който работи еднакво добре на абсолютно всяко модерно устройство, без да кара потребителя да рови в настройките.

Ще се радвам да чуя мнението ви.

Този коментар е бил редактиран от Early Bitcoiner на 2 Feb 2026, 06:21 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 2 Feb 2026, 02:50 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
Tigermaster
коментар 3 Feb 2026, 05:06 PM
Коментар #2


Member
**

Група: Members
Коментари: 25
Регистриран: 13-October 10
Потребител No.: 156197



Не, не е време. Ако за някого е проблем, да си смени кодировката - въпрос на секунди е да провери как се прави това. Ако човек е компютърно грамотен, ще се оправи.

Софтуерът, с който си правя субтитрите, на кирилица работи само в ANSI. Не че не мога да ги прекодирам аз после, обаче защо аз да си правя труд и да затруднявам собствената си работа в бъдеще - ако се наложи да редактирам нещо, за да ги кача наново, като "обикновеният потребител" може за две секунди да обърне всичко в какъвто формат му трябва? Още повече, че на "обикновените потребители", за които си правя субтитрите - тези в семейството ми - ANSI им върши по-добра работа.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
puzek
коментар 3 Feb 2026, 08:00 PM
Коментар #3


Имбецил по рождение


Група: Members
Коментари: 175
Регистриран: 6-October 11
Град: Провинцията, зад деветия гьол...
Потребител No.: 166537



Цитат(Early Bitcoiner @ 2 Feb 2026, 02:50 PM) *
Здравейте, колеги и любители на киното...


Тая тема е дъвкана - предъвкана много пъти, но винаги се пръква някой с новата идея, че всички са тъпи, а той е най-умния.
Време е да осъзнаете, че преводача не го интерсува кой къде, какъв смартфон, таблет, телевизор има.
Преводача си превежда филма, първо защото е решил че го иска в колекцията си, за себе си, за своето семейство.
Чак след това решава че не му свиди и е добре да сподели получения продукт и с други.
Затова си има установени стандарти и правила. Те не са съвсем задължителни, а препоръчителни.
Доказали са ае във времето. А който иска промени - винаги може да си ги направи....в своя комп!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
subs
коментар 5 Feb 2026, 09:29 AM
Коментар #4


Member


Група: Members
Коментари: 12
Регистриран: 18-July 10
Потребител No.: 154075



Ако на телефона или таблета нямате подходяща програма за прекодиране в UTF-8, може да ползвате този сайт:

https://subtitletools.com/convert-text-files-to-utf8-online
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NoNameOnlySync
коментар 8 Feb 2026, 02:44 PM
Коментар #5


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 2
Регистриран: 21-January 23
Потребител No.: 195192



Удобството и избора наистина вече зависи само от преводача и неговата ОС (операционна система). И двете кодировки вече се разпознават от видео плейърите/кодеците дори в Линукс. А ние сме малко малцинство, ползващите Линукс. За МакОС не зная как е. Иначе за нас е по-удобен UTF8. Текстовите редактори трудно или никак не възприемат другия формат и се налага конвертиране.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cheten
коментар Вчера, 01:38 AM
Коментар #6


Member
**

Група: Members
Коментари: 20
Регистриран: 8-January 07
Потребител No.: 70565



Цитат(Tigermaster @ 3 Feb 2026, 06:06 PM) *
Не, не е време. Ако за някого е проблем, да си смени кодировката - въпрос на секунди е да провери как се прави това. Ако човек е компютърно грамотен, ще се оправи.

Софтуерът, с който си правя субтитрите, на кирилица работи само в ANSI. Не че не мога да ги прекодирам аз после, обаче защо аз да си правя труд и да затруднявам собствената си работа в бъдеще - ако се наложи да редактирам нещо, за да ги кача наново, като "обикновеният потребител" може за две секунди да обърне всичко в какъвто формат му трябва? Още повече, че на "обикновените потребители", за които си правя субтитрите - тези в семейството ми - ANSI им върши по-добра работа.


Много обичам един израз "когато си ебан в главата си ебан за цял живот" - още от първия ти ред си проличава това! Няма потребител на субтитри, който да е компютърно грамотен. Ако реши кое как се прави - не е въпрос на секунди.
Хайде да се разберем по този начин. Ако нещо се нуждае от някой си, то трябва да му се осигури! Съгласен съм, че всеки може да се запъне като магаре и да каже "Още повече, че на "обикновените потребители", за които си правя субтитрите - тези в семейството ми - ANSI им върши по-добра работа." Но тогава можеш спокойно да си ги разпространяваш без публикация тук. Да, не е мое право да вземам каквито и да са решения, но виждам как потребителите падат и аз самият от години не споделям субтитри чрез този сайт. Сайтът ви е зациклил на 15-сет години назад и този въпрос трябваше да си го решите отдавна.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 25 June 2026 - 12:44 PM