Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
31 May 2020, 04:27 PM
Коментар
#1
|
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 31-May 20 Потребител No.: 193582 |
Здравейте,
Понеже забелязах, че няма субтитри за Рик и Морти реших да се пробвам като направя 1 епизод. Пробно просто. Обаче не ми е много ясно какво правя грешно въпреки, че гледах в YT и четох теми по въпроса. Субтитрите не ми излизат в KMPlayer но работят на VLC и си мисля че не са с ANSI encoding. Може ли да погледнете прикачените субтитри и дали стават? С удоволствие бих направил субтитри и за останалите епизоди след това. Благодаря.
rick.and.morty.s04e08.1080p.webrip.x264_btx.srt ( 41.9К )
Брой сваляния: 92 |
|
|
|
| Реклама |
31 May 2020, 04:27 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
|
|
31 May 2020, 05:05 PM
Коментар
#2
|
|
|
Member Група: Members Коментари: 15 Регистриран: 27-February 18 Потребител No.: 191211 |
Здравейте, Понеже забелязах, че няма субтитри за Рик и Морти реших да се пробвам като направя 1 епизод. Пробно просто. Обаче не ми е много ясно какво правя грешно въпреки, че гледах в YT и четох теми по въпроса. Субтитрите не ми излизат в KMPlayer но работят на VLC и си мисля че не са с ANSI encoding. Може ли да погледнете прикачените субтитри и дали стават? С удоволствие бих направил субтитри и за останалите епизоди след това. Благодаря.
rick.and.morty.s04e08.1080p.webrip.x264_btx.srt ( 41.9К )
Брой сваляния: 92Поздравления за ентусиазма. Относно кодировката, така е - каченият файл е с UTF-8. Най-бързото решение - отваряш с Notepad, Save As > Избираш ANSI в полето до името и презаписваш. Ако използваш Subtitle Workshop (което е силно препоръчително), при запис като SubRip (.srt) няма да има нужда да се притесняваш за това. "Рик и Морти" е много труден за превод и липсата на такъв не е случайност. Героите говорят бързо, има много препратки към всякакви неща и репликите трудно се синтезират в разбираеми субтитри. Ако си сериозен за начинанието, прочети внимателно тази тема - има доста изисквания за качествен превод. Ако не се спазват, субтитрите стават мъчение за зрителя. Като цяло процесът е бавен. Не очаквай да преведеш епизод от 400 реплики за 2 часа. Въпреки, че е относително, на опитен преводач би му отнело поне 4-5, без да включваме 10 гледания за редакция (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Поздрави и успех! |
|
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
| Олекотена версия | Час: 2 February 2026 - 07:50 AM |