IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Closed TopicStart new topicБлагодаря
> The Expanse 4x5, 20%
elanmorin
коментар 22 Dec 2019, 08:57 PM
Коментар #1


Member
**

Група: Members
Коментари: 10
Регистриран: 13-September 19
Потребител No.: 192790



Д/г познавам и книгата и сериала. Преводът е правен по английските субтитри. Преводът е смислов. Репликите не са особено трудни, но не са и особено лесни за превод. Отделил съм 20 минути за да преведа около 20% от тях.

Ако ви хареса мога да ви преведа утре тази серия.

П.с. и не съм се постарал, защото все пак това е сай фай сериал, и то специфичен, и, ако трябва да е изпипано, ще трябват околко 2-3 часа за серия, но се опитах за това кратко време, което отделих да го преведа смислово, така че да е по-разбираем за по-широка публика.

Не съм правил трайминг, просто доколкото я знам историята на сезона просто изтеглих английски субтитри и ги пренаписах.

Този коментар е бил редактиран от elanmorin на 22 Dec 2019, 09:31 PM
Прикачени файлове
Прикачен файл  The.Expanse.S04E05.WEBRip.x264_ION10.srt ( 57.29К ) Брой сваляния: 18
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 22 Dec 2019, 08:57 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
E-Tle
коментар 31 Dec 2019, 12:42 AM
Коментар #2


مترجم


Група: Глобални Модератори
Коментари: 1123
Регистриран: 6-June 05
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 9000



Доколкото знам сериалът си има кой да го превежда и се справя повече от добре. Подобни силно казано "опити" без да си направил това и онова, което се характеризира като "превод из основи" прави негледаем преведеното и отблъсква хората да го следят. За 2-3 часа от опит мога само да кажа, че смислово и без тайминг и каквото още там е, е просто загуба на лично време. За да се получи нещо качествено до известна степен, човек трябва да отдели едно час на сто крайни преведени реда, като в това време не включвам да изгледаш крайното си творение за "редакция". (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Превеждайте, няма лошо, но нещо което има утвърден преводач от сезон-два-три, неприятно е. Възможно е да откажете човек, а вашият мерак да е за няколко епизода и дотам и така после всички се чудят защо остават сериали без превод.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
elanmorin
коментар 2 Jan 2020, 09:19 PM
Коментар #3


Member
**

Група: Members
Коментари: 10
Регистриран: 13-September 19
Потребител No.: 192790



Цитат(E-Tle @ 31 Dec 2019, 12:42 AM) *
Доколкото знам сериалът си има кой да го превежда и се справя повече от добре. Подобни силно казано "опити" без да си направил това и онова, което се характеризира като "превод из основи" прави негледаем преведеното и отблъсква хората да го следят. За 2-3 часа от опит мога само да кажа, че смислово и без тайминг и каквото още там е, е просто загуба на лично време. За да се получи нещо качествено до известна степен, човек трябва да отдели едно час на сто крайни преведени реда, като в това време не включвам да изгледаш крайното си творение за "редакция". (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Превеждайте, няма лошо, но нещо което има утвърден преводач от сезон-два-три, неприятно е. Възможно е да откажете човек, а вашият мерак да е за няколко епизода и дотам и така после всички се чудят защо остават сериали без превод.


Аз нямах никаква представа, че има утвърден преводач. Просто знам, че много хора са гладни да го изгледат този сериал, колкото може по-бързо. Казах, че мога да преведа някоя серия флаш, с някои неточности. Щото аз чъм чел и книгите и това хич не е лесно за превеждане. И този % от превода съм го правил просто по файл и по спомени за епизода.
На мен превод не ми трябва, виждаш и от коя дата е темата.

Скоро, ще стане един месец откакто е излязал. В крайна сметка всичко това с превода се прави на доброволни начала. Разбирам ви.
Той тайминга е ОК, английския файл е за рилийза. А ти въобще видя ли как съм превел репликите?



Първо таймингът е пълна скръб, който е от наличните английски субтитри, не се заблуждавай в противното. С реплики под секунда, дори "нейтив спийкър" да си, пак трябва да се мъчиш да четеш само написаното и да не проследиш ставащото на екрана действие, а това не са субтитри. 40 реда, по които нямат бутане на начален тайминг, далеч не са 20% от серията, която ще излезе около 400 реда с с обединявания на къси редове.

Прегледах го, има какво да се желае, но за специфика във въпросните редове, не забелязвам. Редовете също си оставил на места доста дълги - може би ще ги виждам нормално на 100" си екран. Кавички при имена на кораби, запетайки, нечленоразделни "хм" и други. Има ли желание човек, може да се научи. В това не се съмнявам. Ако трябва да сме честни, видя ли подобно нещо, спирам субтитрите. Просто няма смисъл човек да се мъчи, че някой път и в киното е такава какафония, а на тях им плащат. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) - E-Tle


Не виждам какво не му е наред на тайминга, освен че минават по-бързо.
https://www.youtube.com/watch?v=DYy2AuRig2g
elanmorin*edit


Този коментар е бил редактиран от elanmorin на 3 Jan 2020, 01:27 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
E-Tle
коментар 3 Jan 2020, 10:08 PM
Коментар #4


مترجم


Група: Глобални Модератори
Коментари: 1123
Регистриран: 6-June 05
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 9000



Ако не виждаш, явно няма какво да говорим повече. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 3 Jan 2020, 10:10 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Closed TopicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 21 October 2020 - 04:46 AM