![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 56 Регистриран: 18-May 05 Град: Велико Търново Потребител No.: 8055 ![]() |
Здравейте,
Започнах "I Give it a Year" ("Давам им година"): (IMG:http://www.thedigitalistas.com/wp-content/uploads/2013/02/I-Give-it-A-Year_poster.png) IMDB: http://www.imdb.com/title/tt2244901/ Работя със следните две версии: I.Give.It.a.Year.2013.1080p.BluRay.X264-AMIABLE / I.Give.It.A.Year.2013.480p.BRRip.XviD-DiN --- няма нужда от допълнителна синхронизация. Кадри в секунда: 23,976 Брой дискове: 1. Преведени към момента: 100%. Качени са. Завършени: Неделя, 16.06.2013 г. -------------------- Всъщност, публикувам темата, за да чуя вашите предложения за две игри на думи, за които към момента нямам идеи. 1. Кумът започва речта си с: "Fornication... For an occasion like this, I want to make sure I keep up the traditions of being a best man." Заигравката е в близкото звучене на "Fornication" и "For an occasion". 2. Играят на филми. Филмът е "Д-р Куин Лечителката". След като вече е ясно, че първата дума е "Доктор", обясняващият решава, че най-удачно ще е да заложи на фонетичната прилика на думите "Quinn" (името) и "quim" (силно нецензурна дума: ш*нда, п*тка, excuse my French) и сочи между краката на всички присъстващи жени. Възможен вариант тук е да се потърси съвсем друг филм, върху чието заглавие да се развие сценката, макар да е добре в заглавието му пак да има думата "доктор". Този коментар е бил редактиран от Cheeseus на 16 Jun 2013, 04:52 PM |
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
Subtitles Guru Група: Глобални Модератори Коментари: 2351 Регистриран: 24-November 10 Потребител No.: 4440 ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() Група: Members Коментари: 677 Регистриран: 27-September 09 Потребител No.: 140404 ![]() |
1. "Похот" и "повод" са сравнително близки по звучене. Дори малко повече от оригиналната игра на думи като че ли. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Та може нещо от рода на... "Предвид днешния похот..."
2. Хрумва ми "Д-р Дулитъл: Говорещият с катерици" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) , което е чутовна тъпотия, но можеш да го оставиш като някакъв краен вариант. Дано да съм помогнал и успех. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 56 Регистриран: 18-May 05 Град: Велико Търново Потребител No.: 8055 ![]() |
1. "Похот" и "повод" са сравнително близки по звучене. Дори малко повече от оригиналната игра на думи като че ли. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Та може нещо от рода на... "Предвид днешния похот..." 2. Хрумва ми "Д-р Дулитъл: Говорещият с катерици" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) , което е чутовна тъпотия, но можеш да го оставиш като някакъв краен вариант. Дано да съм помогнал и успех. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Добри идеи! Благодаря! Междувременно приключих с превода. Но за редакция ще имам време може би чак във вторник. Именно тогава и ще ги мисля тия заигравки. За първата игричка си мислех за "Изневярвам..." ... "Вярвам, че..." -- но не можех да го вържа с останалата част от изречението. Твоето е по-добре. За втората - това с "катеричките" не е лоша идея. Току-що ми хрумна още по-груба, но пък мисля, съотнесена с филма, равностойна идея... Филмът да е "Doctor Who". Макар че преводът всъщност е "Доктор Кой", гледам на сайта на AXN и др. го пишат "Доктор Ху". Та героят сочи между краката на жените... и накрая казва "ху*", в смисъл, какво искат... Уф, какви глупости сътворявам и аз, ама... Този коментар е бил редактиран от Cheeseus на 15 Jun 2013, 08:50 PM |
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() Група: Members Коментари: 677 Регистриран: 27-September 09 Потребител No.: 140404 ![]() |
За втората - това с "катеричките" не е лоша идея. Току-що ми хрумна още по-груба, но пък мисля, съотнесена с филма, равностойна идея... Филмът да е "Doctor Who". Макар че преводът всъщност е "Доктор Кой", гледам на сайта на AXN и др. го пишат "Доктор Ху". Та героят сочи между краката на жените... и накрая казва "ху*", в смисъл, какво искат... Уф, какви глупости сътворявам и аз, ама... Хаха, и на мен ми хрумна подобно, само че с "Хаус" и "фалос". (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif) Ама реших да не се излагам. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 56 Регистриран: 18-May 05 Град: Велико Търново Потребител No.: 8055 ![]() |
Според мен, прекръсти филма на "Д-р Путин-ска" Звучи забавно, но смятам, че трябва да се ползва заглавието на реален филм. На този етап се спрях на "Д-р Фауст", като паронимът е "Фалос", на което ме наведе Old School. Тук обаче има и друг проблем. Накрая друг човек коментира, "толкова ли не се сети за друга дума (Quinn - Quim), можеше например да ползваш 'chin' или 'bin'". А на "фалос" ми е много трудно да измисля пароним или поне частична рима. А за първата заигравка реших да ползвам директно предложението на Old School, освен ако междувременно не се намери по-добро. Този коментар е бил редактиран от Cheeseus на 16 Jun 2013, 11:49 AM |
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 56 Регистриран: 18-May 05 Град: Велико Търново Потребител No.: 8055 ![]() |
Е, готово... Приятно гледане!
|
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 3 October 2025 - 03:59 PM |