Phil Spector, 20% |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Phil Spector, 20% |
19 Apr 2013, 06:47 PM
Коментар
#1
|
|
Member Група: Members Коментари: 15 Регистриран: 11-February 11 Град: София Потребител No.: 159638 |
(IMG:http://3.bp.blogspot.com/-yyKfCCDlhlk/USTrDacuJ-I/AAAAAAAA0rw/1XZpKxG6Ly4/s1600/PhilSpector-HBO-firstlook-630-jpg_191206.jpg)
ТРЕЙЛЪР Линк към IMDb : http://www.imdb.com/title/tt1745862/ Режисьор : Дейвид Мамет В ролите : Ал Пачино, Хелън Мирън, Джефри Тамбор, Клара Мамет Държава : САЩ Година : 2013 Времетраене : 93 минути Резюме : Лентата ще описва сложните отношения на продуцента с неговия адвокат, защитавал го в делото за убийството на актрисата Лана Крарксън в Лос Анджелис през 2003 г. В ролята на съдебния защитник на Спектър ще влезе популярната актриса Хелън Мирън. _____ HELL CREW TEAM |
|
|
Реклама |
19 Apr 2013, 06:47 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
20 Apr 2013, 01:31 PM
Коментар
#2
|
|
Subtitles Guru Група: Глобални Модератори Коментари: 2351 Регистриран: 24-November 10 Потребител No.: 4440 |
|
|
|
5 Aug 2013, 10:59 AM
Коментар
#3
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 190 Регистриран: 4-August 13 Потребител No.: 181764 |
Нещо май се е закучило тук (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Аз ще го започна, но поради липса на време може би ще ми отнеме 2 дни
Прогрес 100% - качени П.п. И неодобрени (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Ако някой държи и не ги намира по тракерите да пише ще му ги пратя, докато излезне "официалният одобрен" превод Явно не съм достоен за тук, при положение, че от мои субтитри (правя от 8 години, а "по-така" от около година) досега не е имало оплаквания, а галфони като сот161 с реплики под 4 милисекунди виреят и биват одобрявани тук без редакция, съжалявам, но явно нямам работа "при професионалистите". Само за справка, имате и тук мои преводи, които не са редактирани, но са качени от имена в бранша, които аз много уважавам и съм им благодарен (умишлено няма да ги цитирам) и тези субтитри само заради името им са "минали" и са сваляни над 40'000 пъти само оттук... Сами си преценявайте. Този тук в частност сами виждате откога го чакахте - отне 2 дни. Па драсни ред, защо се махнат да знам да го коригирам, иначе изглежда лично. Разбирам, че е сам "рецензента", но като качвам постоянно и се трият без обяснение, как да разбера? Направи 5 шаблона, па да ми излезне "Сгрешено..." и ще го оправя. Нов съм в сайта и може да съм сгрешил нещо, но като не знам какво си играем на "качи-изтрий"... Нищо, в тракера не се оплакват и не намират мн кусури. Успех на всички и им благодаря за безвъзмездният труд (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Този коментар е бил редактиран от hitzata на 7 Aug 2013, 11:23 AM |
|
|
7 Aug 2013, 02:14 PM
Коментар
#4
|
|
The Dark Knight Група: Members Коментари: 429 Регистриран: 3-April 12 Град: Готъм сити Потребител No.: 172241 |
Аз ще го започна, но поради липса на време може би ще ми отнеме 2 дни Явно не съм достоен за тук, при положение, че от мои субтитри (правя от 8 години, а "по-така" от около година) досега не е имало оплаквания, а галфони като сот161 с реплики под 4 милисекунди виреят и биват одобрявани тук без редакция, съжалявам, но явно нямам работа "при професионалистите". Само за справка, Братле, не е важно колко бързо ще направиш едни субтитри... може да ги бавиш и 1 месец, но накрая всички да са доволни от направеното, и най-важното - ти да си доволен от направеното. Викаш, че правиш субтитри от 8 години.... Уау... като ти гледам последният превод, просто не ти вярвам. ( Фил Спектър) Не може за толкова години да не си погледнал една тема и да си влязъл поне в някой сайт как да направиш по-добри субтитри. Сега ти прегледах набързо превода, подчертавам набързо и какво да установя. За човек с повече от осем годишен опит в субтритирането - почти 300 субтитъра от 1600 под 1.5 секунди, но за сметка на това не ти попречи да си пльоснеш "hitzata Ви пожелава Приятно гледане" за почти 11 секунди. Имаш редове с по 39,40,41,42,43 символи на ред. Това чудовище ще ни излиза на екраните на по три-четири реда. И аз ко ще гледам някакви букви или филма? Само в първите 20 субтитъра имаш пропуснати и сгрешени около 10 препинателни знака. От всичко това, а това е само отгоре отгоре, ти казвам, че не мога да повярвам, че 8 години правиш субтитри! Просто не мога. |
|
|
7 Aug 2013, 02:36 PM
Коментар
#5
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 190 Регистриран: 4-August 13 Потребител No.: 181764 |
Както казах, "братле", за мен е важна скоростта, както и основната редакция за това време. Няма оплаквания от нетърпеливите, а смея да твърдя, че има немалко случаи, в които НЯМА кой да ги редактира освен мен за краткото време и "официалният" превод се бави с месеци след моя. Отскоро СЕ ОПИТВАМ да ги правя напълно сам и както казах нееднократно, ВСЕ ОЩЕ СЪМ НОВ в "синглите". Оттам насетне се чувствай свободен да си говориш ТОЧНО, каквото прецениш и да си.... Айде да не прекрачвам добрият тон... Правил съм и перфектни преводи, на които не седи по 10 сек нищо и са намирали кусур за ЕДНА ЗАПЕТАЙКА буквално. Да си жив и здрав... Отново... Вместо да дадеш смислен съвет, ми се катериш по... и нападаш. И последно - да, доскоро не бях погледнал тема, за всичко съм се учил САМ. Отскоро ми помагат хора от бранша, които имат дългогодишен опит и реноме тук, като KikoDraka и mia_one, но както казах, искам да науча правилата САМ, да не заминавам постоянно хората с моите неща, а за целта е нужно да се каже къде греша, а не просто да ми се обяснява, колко "по-про" от мен има.
Този коментар е бил редактиран от hitzata на 7 Aug 2013, 02:45 PM |
|
|
Олекотена версия | Час: 7 February 2025 - 11:26 AM |