Atlas Shrugged II: The Strike / Атлас изправи рамене: Част II (2012) |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Atlas Shrugged II: The Strike / Атлас изправи рамене: Част II (2012) |
10 Feb 2013, 11:04 PM
Коментар
#1
|
|
Member Група: Members Коментари: 45 Регистриран: 24-January 13 Потребител No.: 178263 |
(IMG:http://images.hitfix.com/photos/2712530/369659_lg_event_main.jpg) Atlas Shrugged II: The Strike / Атлас изправи рамене: Част II (2012) (IMG:http://icons.iconarchive.com/icons/icontexto/social-inside/256/social-inside-youtube-icon.png) ## Режисьор : Джон Питч ## В ролите : Патрик Фабиан, Исай Моралес, Джейсън Бег, Саманта Матис, Ким Родс, Пол МакКрейн и др. ## Държава : САЩ ## Година : 2012 ## Времетраене : 111 мин. ## Резюме ## Световната икономика е на ръба на колапса. Безработицата достига 24 процента. Бензинът достига цена от 42 долара за галон. Дагни Тагърт, президентка на "Тагърт Трансконтинентал", смята, че е открила решение, което ще сложи край на тежката енергийна криза – това решение е прототип на специален двигател, който извлича енергия от статическото електричество. Но задачата да се намери инженер, който да може да превърне всичко това в реалност, се оказва доста по-трудна от очакваното. Повечето от най-известните учени и изобретатели са просто изчезнали, а времето изтича.Тагърт трябва да се справи със ситуацията преди да е станало прекалено късно. (IMG:http://www.brendanbody.co.uk/old/images/imdb_icon_small.jpg) Субтитри: http://subsunacs.net/get.php?id=89476 Този коментар е бил редактиран от Emira7e на 14 Feb 2013, 10:56 PM |
|
|
Реклама |
10 Feb 2013, 11:04 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
11 Feb 2013, 10:19 AM
Коментар
#2
|
|
Subtitles Guru Група: Глобални Модератори Коментари: 2351 Регистриран: 24-November 10 Потребител No.: 4440 |
|
|
|
13 Feb 2013, 10:01 PM
Коментар
#3
|
|
Member Група: Members Коментари: 36 Регистриран: 29-November 06 Град: асеновград Потребител No.: 64384 |
благодаря на преводача !но има ли и първа част ?
|
|
|
13 Feb 2013, 10:28 PM
Коментар
#4
|
|
Member Група: Members Коментари: 45 Регистриран: 24-January 13 Потребител No.: 178263 |
има да в замунда мисля, че я има за аренабг не съм сигурен. Като преведа тази част ще гледам и първа, защото и аз не съм я гледал. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/dirol.gif)
|
|
|
16 Feb 2013, 12:35 PM
Коментар
#5
|
|
Голямата уста Група: Members Коментари: 90 Регистриран: 14-July 12 Потребител No.: 174274 |
Хубаво си редактирал, ама почти нищо не си редактирал.
17 00:03:43,307 --> 00:03:46,809 Казвате, че с Хенри Риърдън сте го открили в изоставена фабрика за коли? 21 00:04:15,230 --> 00:04:17,506 Не искам да претендирам за нещо, което не съм създала. 31 00:04:54,878 --> 00:04:57,296 само за да ме спрете от построяването на Джон Голт Лайн. 35 00:05:08,100 --> 00:05:10,226 Имаше голям политически натиск. - Доктор Стадлър, 36 00:05:10,394 --> 00:05:13,062 мислите ли че има някой, който би могъл да направи това? 38 00:05:17,484 --> 00:05:20,027 Някой толкова брилянтен щеше да привлече вниманието ми. 43 00:05:34,835 --> 00:05:37,086 Мога да взема устройството в щатския научен институт. 65 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 <i>Междувременно в други новини, предсказуемо…</i> 69 00:08:30,594 --> 00:08:34,138 Елис Уайът беше по-отдаден на работата от всеки, който съм познавала някога. 72 00:08:40,020 --> 00:08:43,063 Не преди подпалването на собственото си шистово поле и складовете. 87 00:10:22,539 --> 00:10:25,040 <i>Прилагането на закона за справедлив дял просперитет и равенство</i> 88 00:10:25,208 --> 00:10:27,209 <i>най-накрая ще достигне всеки ъгъл на тази нация.</i> 89 00:10:27,377 --> 00:10:29,920 <i>Вече няма алчността на няколко богати бизнесмени да надвиши</i> И още 60 грешки в тайминга. Дълги реплики - над 70 символа. Преди да подмениш нещо си дай малко зор да изгладиш грешките. Това, че ти казах да работиш над 1,500 секунди, не значи 1,514. Доста далеч си от шедьовър. Този коментар е бил редактиран от vseizvestna на 16 Feb 2013, 12:37 PM |
|
|
16 Feb 2013, 01:31 PM
Коментар
#6
|
|
Member Група: Members Коментари: 45 Регистриран: 24-January 13 Потребител No.: 178263 |
Цитат Преди да подмениш нещо си дай малко зор да изгладиш грешките. Това, че ти казах да работиш над 1,500 секунди, не значи 1,514. Не помня да съм говорил с теб. Цитат Доста далеч си от шедьовър. Имах предвид, че филма е такъв не субтитрите ми. Цитат И още 60 грешки в тайминга. Дълги реплики - над 70 символа. За да увелича тайминга на определен субтитър, трябва да го направя за сметка на по-дълъг. Така съм преценил, така съм го направил. Следващият път, когато се опиташ просто да кажеш нещо го направи другаде. Благодаря за ненужните критики! Този коментар е бил редактиран от Emira7e на 16 Feb 2013, 02:58 PM |
|
|
16 Feb 2013, 05:49 PM
Коментар
#7
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 265 Регистриран: 17-August 10 Град: Пловдив Потребител No.: 154583 |
Не съм видяла въпросните субтитри и не мога да ги коментирам. Искам само да вметна, че времетраене от 1.5 секунди е допустимо за къси реплики - "Да", "Не", "Защо?" и т.н.
Но всеки сам си поставя критерии. Аз не допускам времетраене под 2 секунди, независимо от репликата. Има много помощни теми във форума за тези, които имат желание да се усъвършенстват. Успех и благодаря за превода! |
|
|
16 Feb 2013, 06:15 PM
Коментар
#8
|
|
Голямата уста Група: Members Коментари: 90 Регистриран: 14-July 12 Потребител No.: 174274 |
Критиките не са ненужни, а конструктивни. Все пак е хубаво, че си се заел да го правиш, но трябва и да градиш и да се развиваш.
Филмите, които си превел са интересни. Казвах забележките си, защото ми се развали кефа да го гледам с такива субтитри. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
16 Feb 2013, 06:44 PM
Коментар
#9
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Всякакви градивни и неградивни критики на лична!
Спрете да пълните темите! Преводачът да прочете помощните теми. Не напразно са създадени за начинаещи преводачи. |
|
|
16 Feb 2013, 07:15 PM
Коментар
#10
|
|
Member Група: Members Коментари: 45 Регистриран: 24-January 13 Потребител No.: 178263 |
Цитат Казвах забележките си, защото ми се развали кефа да го гледам с такива субтитри. smile.gif Съжалявам, за което следващия път изчакай някой "Master" да ти направи превода тогава го гледай или ти се заеми. Cheers. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif) |
|
|
16 Feb 2013, 07:25 PM
Коментар
#11
|
|
Stoned Assassin Група: Members Коментари: 204 Регистриран: 1-October 11 Град: Зоната на Здрача Потребител No.: 166380 |
Няма да има критика от мен, а съвет. Никой не се е родил научен. Аз ползвам програмата IDI Spell Checker v2.39. Открива на 90% всички правописни и пунктуационни грешки и ти позволява да ги коригираш по възможно най-бързия и лесен начин.
Не съм съгласен с едно твое изявление, че е важно да има какви да е субтитри, отколкото никакви. Лошите субтитри могат да развалят удоволствието от гледането и на най-страхотния филм. Успех с бъдещите ти преводи! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
16 Feb 2013, 07:33 PM
Коментар
#12
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 177 Регистриран: 16-July 11 Град: Казанлък Потребител No.: 163913 |
Ами така става щото някои хора много бързат да преведат нещо.
Филма мислех аз да го преведа, защото преведох първата част. Но има хора, които бързат. Няма лошо, ако поне превода е на ниво. |
|
|
16 Feb 2013, 07:35 PM
Коментар
#13
|
|
Member Група: Members Коментари: 45 Регистриран: 24-January 13 Потребител No.: 178263 |
Няма да има критика от мен, а съвет. Никой не се е родил научен. Аз ползвам програмата IDI Spell Checker v2.39. Открива на 90% всички правописни и пунктуационни грешки и ти позволява да ги коригираш по възможно най-бързия и лесен начин. Не съм съгласен с едно твое изявление, че е важно да има какви да е субтитри, отколкото никакви. Лошите субтитри могат да развалят удоволствието от гледането и на най-страхотния филм. Успех с бъдещите ти преводи! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/good.gif) - Започнах да ползвам програмата след първия превод. - Имах предвид, че е важно да схванеш смисъла на филма някоя и друга запетайка в повече не е от толкова голямо значение като за пръв превод. Cheers (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif) Този коментар е бил редактиран от Emira7e на 16 Feb 2013, 07:47 PM |
|
|
16 Feb 2013, 07:44 PM
Коментар
#14
|
|
Member Група: Members Коментари: 45 Регистриран: 24-January 13 Потребител No.: 178263 |
Ами така става щото някои хора много бързат да преведат нещо. Филма мислех аз да го преведа, защото преведох първата част. Но има хора, които бързат. Няма лошо, ако поне превода е на ниво. Превода мисля, че е на ниво смисъла всеки го схвана. Ще ти цитирам един коментар от Zamunda, пък после говори кой е бързал. Цитат # liolly1954 (Супер потребител) написано на 2013-02-16 00:19:58 GMT Замисълът е интересен, сигурно книгата е добра, но и двата филма са досадни -посредствена игра, слаби актьори. Става за младежката публика. Благодаря за субтитрите, много по-добри от първата част, така че браво на преводача. Cheers (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif) Който бърза сам пада в него. |
|
|
18 Feb 2013, 10:22 AM
Коментар
#15
|
|
Голямата уста Група: Members Коментари: 90 Регистриран: 14-July 12 Потребител No.: 174274 |
Не бе, той от третите субтитри стана по-добър и от опитните и стари преводачи, като ospamox. Сигурно след четвъртото творение ще е по-добър от E-tle & Pandora.
|
|
|
Олекотена версия | Час: 20 April 2024 - 11:13 AM |