IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Closed TopicStart new topicБлагодаря
> Atlas Shrugged II: The Strike / Атлас изправи рамене: Част II (2012)
Emira7e
коментар 10 Feb 2013, 11:04 PM
Коментар #1


Member


Група: Members
Коментари: 45
Регистриран: 24-January 13
Потребител No.: 178263



(IMG:http://images.hitfix.com/photos/2712530/369659_lg_event_main.jpg)

Atlas Shrugged II: The Strike / Атлас изправи рамене: Част II (2012)

(IMG:http://icons.iconarchive.com/icons/icontexto/social-inside/256/social-inside-youtube-icon.png)

## Режисьор : Джон Питч

## В ролите : Патрик Фабиан, Исай Моралес, Джейсън Бег, Саманта Матис, Ким Родс, Пол МакКрейн и др.

## Държава : САЩ

## Година : 2012

## Времетраене : 111 мин.

## Резюме ##


Световната икономика е на ръба на колапса. Безработицата достига 24 процента. Бензинът достига цена от 42 долара за галон.
Дагни Тагърт, президентка на "Тагърт Трансконтинентал", смята, че е открила решение, което ще сложи край на тежката
енергийна криза – това решение е прототип на специален двигател, който извлича енергия от статическото
електричество. Но задачата да се намери инженер, който да може да превърне всичко това
в реалност, се оказва доста по-трудна от очакваното. Повечето от най-известните
учени и изобретатели са просто изчезнали, а времето изтича.Тагърт трябва
да се справи със ситуацията преди да е станало прекалено късно.



(IMG:http://www.brendanbody.co.uk/old/images/imdb_icon_small.jpg)


Този коментар е бил редактиран от Emira7e на 14 Feb 2013, 10:56 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 10 Feb 2013, 11:04 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
thankyou
коментар 11 Feb 2013, 10:19 AM
Коментар #2


Subtitles Guru


Група: Глобални Модератори
Коментари: 2351
Регистриран: 24-November 10
Потребител No.: 4440



14 потребители са Ви отговорили с Благодаря!
raptor68, Duorkin, Bad_Nick, BadGirl, zorist, matkauton, dizar, haskotoo, Belqta, bamzik, stai68, fadofa, vasmil, duud76
Go to the top of the page
 
+Quote Post
raptor68
коментар 13 Feb 2013, 10:01 PM
Коментар #3


Member
**

Група: Members
Коментари: 36
Регистриран: 29-November 06
Град: асеновград
Потребител No.: 64384



благодаря на преводача !но има ли и първа част ?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emira7e
коментар 13 Feb 2013, 10:28 PM
Коментар #4


Member


Група: Members
Коментари: 45
Регистриран: 24-January 13
Потребител No.: 178263



има да в замунда мисля, че я има за аренабг не съм сигурен. Като преведа тази част ще гледам и първа, защото и аз не съм я гледал. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/dirol.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vseizvestna
коментар 16 Feb 2013, 12:35 PM
Коментар #5


Голямата уста


Група: Members
Коментари: 90
Регистриран: 14-July 12
Потребител No.: 174274



Хубаво си редактирал, ама почти нищо не си редактирал.
17
00:03:43,307 --> 00:03:46,809
Казвате, че с Хенри Риърдън сте го
открили в изоставена фабрика за коли?

21
00:04:15,230 --> 00:04:17,506
Не искам да претендирам за нещо,
което не съм създала.

31
00:04:54,878 --> 00:04:57,296
само за да ме спрете от построяването
на Джон Голт Лайн.

35
00:05:08,100 --> 00:05:10,226
Имаше голям политически натиск.
- Доктор Стадлър,


36
00:05:10,394 --> 00:05:13,062
мислите ли че има някой,
който би могъл да направи това?


38
00:05:17,484 --> 00:05:20,027
Някой толкова брилянтен
щеше да привлече вниманието ми.


43
00:05:34,835 --> 00:05:37,086
Мога да взема устройството
в щатския научен институт.

65
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
<i>Междувременно в други новини,
предсказуемо…</i>

69
00:08:30,594 --> 00:08:34,138
Елис Уайът беше по-отдаден на работата
от всеки, който съм познавала някога.

72
00:08:40,020 --> 00:08:43,063
Не преди подпалването на собственото си
шистово поле и складовете.

87
00:10:22,539 --> 00:10:25,040
<i>Прилагането на закона за справедлив дял
просперитет и равенство</i>

88
00:10:25,208 --> 00:10:27,209
<i>най-накрая ще достигне всеки ъгъл
на тази нация.</i>

89
00:10:27,377 --> 00:10:29,920
<i>Вече няма алчността на няколко
богати бизнесмени да надвиши</i>


И още 60 грешки в тайминга.
Дълги реплики - над 70 символа.
Преди да подмениш нещо си дай малко зор да изгладиш грешките. Това, че ти казах да работиш над 1,500 секунди, не значи 1,514.


Доста далеч си от шедьовър.

Този коментар е бил редактиран от vseizvestna на 16 Feb 2013, 12:37 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emira7e
коментар 16 Feb 2013, 01:31 PM
Коментар #6


Member


Група: Members
Коментари: 45
Регистриран: 24-January 13
Потребител No.: 178263



Цитат
Преди да подмениш нещо си дай малко зор да изгладиш грешките. Това, че ти казах да работиш над 1,500 секунди, не значи 1,514.


Не помня да съм говорил с теб.

Цитат
Доста далеч си от шедьовър.


Имах предвид, че филма е такъв не субтитрите ми.

Цитат
И още 60 грешки в тайминга.
Дълги реплики - над 70 символа.


За да увелича тайминга на определен субтитър, трябва да го направя за сметка на по-дълъг.
Така съм преценил, така съм го направил.

Следващият път, когато се опиташ просто да кажеш нещо го направи другаде.
Благодаря за ненужните критики!

Този коментар е бил редактиран от Emira7e на 16 Feb 2013, 02:58 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BadGirl
коментар 16 Feb 2013, 05:49 PM
Коментар #7


Power Member


Група: Members
Коментари: 265
Регистриран: 17-August 10
Град: Пловдив
Потребител No.: 154583



Не съм видяла въпросните субтитри и не мога да ги коментирам. Искам само да вметна, че времетраене от 1.5 секунди е допустимо за къси реплики - "Да", "Не", "Защо?" и т.н.
Но всеки сам си поставя критерии. Аз не допускам времетраене под 2 секунди, независимо от репликата.
Има много помощни теми във форума за тези, които имат желание да се усъвършенстват.
Успех и благодаря за превода!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vseizvestna
коментар 16 Feb 2013, 06:15 PM
Коментар #8


Голямата уста


Група: Members
Коментари: 90
Регистриран: 14-July 12
Потребител No.: 174274



Критиките не са ненужни, а конструктивни. Все пак е хубаво, че си се заел да го правиш, но трябва и да градиш и да се развиваш.
Филмите, които си превел са интересни. Казвах забележките си, защото ми се развали кефа да го гледам с такива субтитри. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bad_Nick
коментар 16 Feb 2013, 06:44 PM
Коментар #9


ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА


Група: Members
Коментари: 1071
Регистриран: 19-January 08
Град: Бургас
Потребител No.: 103469



Всякакви градивни и неградивни критики на лична!
Спрете да пълните темите!
Преводачът да прочете помощните теми. Не напразно са създадени за начинаещи преводачи.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emira7e
коментар 16 Feb 2013, 07:15 PM
Коментар #10


Member


Група: Members
Коментари: 45
Регистриран: 24-January 13
Потребител No.: 178263



Цитат
Казвах забележките си, защото ми се развали кефа да го гледам с такива субтитри. smile.gif


Съжалявам, за което следващия път изчакай някой "Master" да ти направи превода тогава го гледай или ти се заеми.

Cheers. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kikodraka
коментар 16 Feb 2013, 07:25 PM
Коментар #11


Stoned Assassin


Група: Members
Коментари: 204
Регистриран: 1-October 11
Град: Зоната на Здрача
Потребител No.: 166380



Няма да има критика от мен, а съвет. Никой не се е родил научен. Аз ползвам програмата IDI Spell Checker v2.39. Открива на 90% всички правописни и пунктуационни грешки и ти позволява да ги коригираш по възможно най-бързия и лесен начин.
Не съм съгласен с едно твое изявление, че е важно да има какви да е субтитри, отколкото никакви. Лошите субтитри могат да развалят удоволствието от гледането и на най-страхотния филм.
Успех с бъдещите ти преводи! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ospamox
коментар 16 Feb 2013, 07:33 PM
Коментар #12


Power Member


Група: Members
Коментари: 177
Регистриран: 16-July 11
Град: Казанлък
Потребител No.: 163913



Ами така става щото някои хора много бързат да преведат нещо.
Филма мислех аз да го преведа, защото преведох първата част. Но има хора, които бързат. Няма лошо, ако поне превода е на ниво.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emira7e
коментар 16 Feb 2013, 07:35 PM
Коментар #13


Member


Група: Members
Коментари: 45
Регистриран: 24-January 13
Потребител No.: 178263



Цитат(kikodraka @ 16 Feb 2013, 07:25 PM) *
Няма да има критика от мен, а съвет. Никой не се е родил научен. Аз ползвам програмата IDI Spell Checker v2.39. Открива на 90% всички правописни и пунктуационни грешки и ти позволява да ги коригираш по възможно най-бързия и лесен начин.
Не съм съгласен с едно твое изявление, че е важно да има какви да е субтитри, отколкото никакви. Лошите субтитри могат да развалят удоволствието от гледането и на най-страхотния филм.
Успех с бъдещите ти преводи! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)


(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/good.gif)
- Започнах да ползвам програмата след първия превод.
- Имах предвид, че е важно да схванеш смисъла на филма някоя и друга запетайка в повече не е от толкова голямо значение като за пръв превод.

Cheers (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif)

Този коментар е бил редактиран от Emira7e на 16 Feb 2013, 07:47 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emira7e
коментар 16 Feb 2013, 07:44 PM
Коментар #14


Member


Група: Members
Коментари: 45
Регистриран: 24-January 13
Потребител No.: 178263



Цитат(ospamox @ 16 Feb 2013, 07:33 PM) *
Ами така става щото някои хора много бързат да преведат нещо.
Филма мислех аз да го преведа, защото преведох първата част. Но има хора, които бързат. Няма лошо, ако поне превода е на ниво.


Превода мисля, че е на ниво смисъла всеки го схвана.
Ще ти цитирам един коментар от Zamunda, пък после говори кой е бързал.

Цитат
# liolly1954 (Супер потребител) написано на 2013-02-16 00:19:58 GMT

Замисълът е интересен, сигурно книгата е добра, но и двата филма са досадни -посредствена игра, слаби актьори.
Става за младежката публика.

Благодаря за субтитрите, много по-добри от първата част, така че браво на преводача.


Cheers (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif) Който бърза сам пада в него.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vseizvestna
коментар 18 Feb 2013, 10:22 AM
Коментар #15


Голямата уста


Група: Members
Коментари: 90
Регистриран: 14-July 12
Потребител No.: 174274



Не бе, той от третите субтитри стана по-добър и от опитните и стари преводачи, като ospamox. Сигурно след четвъртото творение ще е по-добър от E-tle & Pandora.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Closed TopicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 20 April 2024 - 11:13 AM