IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
9 страници V  « < 7 8 9  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Има ли място за неграмотните субтитри в subsunacs?
dieselboy
коментар 26 Feb 2011, 03:51 PM
Коментар #121


mind-twister


Група: Members
Коментари: 174
Регистриран: 21-August 09
Град: Сф
Потребител No.: 138672



За съжаление, Кити, това е положението. Не се ли въведе скоро някакъв минимален пропускателен режим, болшинството от преводите на сайта ще бъдат точно такива. Като знае пича, че се качват субтитри без проверка, що да не направи машинен превод и да излъже 200 000 човека, които са се настройли да гледат филм. Контрол му е майката, друга оправия няма. Точно заради това, че не се проверяват субтитрите, всеки втори стана "преводач". За съжаление, на малцина им се отдава.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 26 Feb 2011, 03:51 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
KimJ
коментар 27 Feb 2011, 11:59 AM
Коментар #122


Newbie


Група: Members
Коментари: 6
Регистриран: 7-February 11
Град: Бургас
Потребител No.: 159527



Цитат
Точно заради това, че не се проверяват субтитрите, всеки втори стана "преводач". За съжаление, на малцина им се отдава.

Сългасен! Всеки, който знае две псувни на английски си мисли, че може да направи субтитри.
Цитат
Даите английски субтитри и до час - два ще ги преведа

Това не е проблем. Всеки, който има добри познания по даден език може да направи субтитри за 2-3 часа (на не повече от 700-800 реплики), но редакцията е много по-важна.
Цитат
Направих колкото мога - не съм много силен в писмения английски, а и нямам много време.

FTW is that?!? Снощи си пуснах да гледам Зеленият стършел... в целия превод нямаше нито един правилно преведен идиом, което разваля хумора и значението на много от сцените. Уважавам преводача, заради това, че е направил превод, но...

Бях видял една тема за подмяната на субтитрите в замунда, която е напълно не на място. 80% от преводите на новите заглавия се качват първо тук, евала, но и 60% от тези 80 не могат да се нарекат субтитри.

Според мен трябва да се направи една потребителска група, която само тя да е "квалифицирана" в качването и правенето на субтитри в този сайт, в която с радост бих се включил (както тракерите си имат ъплоудъри за тази цел).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
0ld SCho0l
коментар 27 Feb 2011, 12:11 PM
Коментар #123





Група: Members
Коментари: 677
Регистриран: 27-September 09
Потребител No.: 140404



Когато преведеш 700-800 реплики за два-три часа, ела ми се обади. Говорим за добър превод.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
KimJ
коментар 27 Feb 2011, 12:32 PM
Коментар #124


Newbie


Група: Members
Коментари: 6
Регистриран: 7-February 11
Град: Бургас
Потребител No.: 159527



Цитат
Когато преведеш 700-800 реплики за два-три часа, ела ми се обади. Говорим за добър превод.

Ако си прочел внимателно съм написал, че само преводът ти е толкова, а не заедно с редакция и т.н.
Не мисля да се заяждам или пък да показвам познанията си по английски на някой. Говоря статистически, при положение, че от тези 700 реплики има поне 150, които са възклицания - следователно не се превеждат. Но както и да е... с тези два поста се отплеснахме от същината на темата...

Сега изтеглих субтитрите за Jackass 3D и ето какво откри уоркшопа (нагласен на мин. времетраене 1700):

(IMG:http://store.picbg.net/pubpic/89/14/7595453419d98914.jpg)

645 грешки, а редовете са към 1200. Как няма да има негативни коментарии псувни после. Нищо лично към преводача, но...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
peterx
коментар 27 Feb 2011, 02:01 PM
Коментар #125


Bright soul


Група: Members
Коментари: 729
Регистриран: 3-August 08
Град: Варна
Потребител No.: 116401



В момента сме в процес на сформиране на нов отбор, който ще прави субтитри по определени правила, така че крайното качество да е по-високо.
Ще въведем и знак до субтитрите за гарантиране на техния произход. Който има желание, да се включи в отбора (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) .
П.П. Пишете ми на лични. Темата е тук.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vkehayov
коментар 10 Mar 2011, 11:39 PM
Коментар #126


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 135
Регистриран: 20-November 08
Град: Добрич
Потребител No.: 123375



Цитат(dieselboy @ 26 Feb 2011, 03:51 PM) *
... За съжаление, на малцина им се отдава.


Не е "отдава", а удава!!!

"Мнозина се озовават в подобно затруднение кой от двата глагола да употребят – “удава” или “отдава”, като погрешно избират втория. Правилно е да се каже: “Математиката не ми се удава” или “С тая негова усмивка отлично му се удава да подвежда доверчивите”. В тези случаи става дума за умения, можене, успяване. Докато “отдавам” означава “давам докрай, изцяло, напълно”, “посвещавам се всецяло”. За да не се смесва “удава ми се” с “отдава ми се”, трябва да се вникне в смисъла. “Отдава ми се” има значение, че някой ми се е отдал тялом или духом: “В миналото жените не се отдавали на любимия си преди брака”, “Тя се посвети на театъра и му отдаде всичките си сили”, “Бунтовниците отдали живота си за свободата на родината”, “Ученият отдава здравето и безсънните си нощи на своите изследвания”

http://rechnik.info/удава

http://rechnik.info/отдавам
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dieselboy
коментар 16 Mar 2011, 01:04 PM
Коментар #127


mind-twister


Група: Members
Коментари: 174
Регистриран: 21-August 09
Град: Сф
Потребител No.: 138672



Браво, vkehayov! Железен си! Ако и в субтитрите беше толкова оправен, цена немаше да имаш. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_etaj_5_*
коментар 16 Mar 2011, 08:31 PM
Коментар #128





Guests






Най-напред, поздрави на всички форумци!
Радвам се, че намерих тази тема в раздела с дискусии. Може с коментара си по-долу да засегна мнозина, но неграмотните субтитри все повече започват да ме дразнят.
Винаги съм бил склонен да приема субтитри, които не предават точно оригиналния диалог. Важното е те да хванат същия по смисъл.
Не мога обаче да приема субтитри които бъкат от граматически грешки, тъй като това няма нищо общо с точността на превода, а има връзка с качественото им изписване на български език. Като основна грешка от този род поставям НЕЗАЧИТАНЕТО НА ПЪЛНИЯ И НЕПЪЛНИЯ ЧЛЕН. Такива грешки водят до това, че вече все по-малко се обръща внимание на това правило в българския език и нищо чудно, че вече се промъкват виждания това правило да отпадне. После ще дойде незачитането на главните букви и т.н., което вече е жалко.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bad_Nick
коментар 18 Mar 2011, 06:53 PM
Коментар #129


ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА


Група: Members
Коментари: 1071
Регистриран: 19-January 08
Град: Бургас
Потребител No.: 103469



Цитат(etaj_5 @ 16 Mar 2011, 08:31 PM) *
Винаги съм бил склонен да приема субтитри, които не предават точно оригиналния диалог. Важното е те да хванат същия по смисъл.

Ще се учудиш, след като ти кажа, че при превод се губи до 30% от изговорената реч. Причината е само една: четем по-бавно, отколкото чуваме.
Така че преводачът или ще перефразира или ще пуска реплики на 3-4 реда, с по 80 символа за по 2 сек.
В този ред на мисли се счита, че добрата перефраза при превод е знак за добра работа на преводача.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Darth Sauron
коментар 19 Mar 2011, 02:47 PM
Коментар #130


Back in Black


Група: Members
Коментари: 226
Регистриран: 9-June 10
Град: Middle Earth
Потребител No.: 153310



Реших и аз да пиша в темата. Първо да си призная не ме бива да превеждам, но има много хубави сериали нуждаещи се от превод. И аз имам грешки, но това не означава, че трябва да почне съкращаване на преводачи заради няколко такива. Ще е хубаво, ако има нещо като автоматично съобщение след регистрация, където ти дават линк към помощният форум така лично аз мисля, че много хора ще може да си помогнат. Но това е просто моето мнение (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PeStIcId
коментар 12 Jul 2011, 06:48 PM
Коментар #131


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 6-July 11
Потребител No.: 163645



Цитат(propaganda @ 3 Feb 2011, 09:23 PM) *
В България 41 процента от учениците са неграмотни.
Това ни отрежда първото място в ЕС.

Тази статистика е толкова шокираща за мен, че си позволих да отворя тема за дискусия.

Напоследък тук се появиха нови лица, напъващи се да публикуват свои преводи.
За жалост субтитрите им се оказаха пълни с грешки от всякакъв характер.
Всеки иска да блесне с преводи на очаквано търсените заглавия.
Това доведе до появата на лоши и неграмотни субтитри.
И ако един начинаещ преводач постепенно може да подобри субтитрите си,
как един неграмотен такъв ще се самоограмоти, след като е проспал началното си образование?
Как да се отнасяме с тези, които разбъркват буквичките както им падне?

Моля всеки, който се чувства ангажиран от темата, не е безразличен или му пука,
да сподели мнението си.

Благодаря предварително на всички, които ще се включат в дискусията. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)


Огромен поклон пред това, което сте изписали . Истината е такава, населението все повече е нехайно към образователната система, подценяването на учителя, който Аз го извисявам като Светец, дарител на знание и просветление, носител на безценни знания за поколения ученолюбиви и не толкова ученолюбиви в системата на образованието . Докато се подкрепя онази част от населението (с друг тип на кожата) винаги ще е така, трябва с кораби да ги изкарат кой, откъдето е дошъл, единствено само за посещение, а не за постоянно да остават, това това са само фантазии в днешно време, време на свободия и безнаказаност за голети личности в условията демокрация, както и гонене до н-та степен на обикновения човечец . Цялата система е объркана и всичко идва отгоре - от Правителството години наред след 89` година, времето, което ще се помни от тези, които са го ценили, може да е било доста стегнато, но е имало ред, имало е нарушители, а те са си понасяли наказанията (с изключения скрито) .

В една статия се казваше, че България щяла да се оправи, когато населението остане 4 милиона. Приказки, приказки и отново ще има приказки, ефект нулев . (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)


Образоваността много трудно би нарастнала независимо, че искат да имва определен % от ромчетата в училищата .



Поздрави : Един от лудите
Go to the top of the page
 
+Quote Post

9 страници V  « < 7 8 9
Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 21 July 2025 - 08:59 AM