IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Wall Street 2: Money Never Sleeps
Guest_shrike_*
коментар 30 Oct 2010, 07:38 PM
Коментар #1





Guests






Wall Street 2: Money Never Sleeps

(IMG:http://amygrindhouse.com/wp-content/uploads/2010/02/Wall-Street-2-Money-Never-Sleeps-XL-Poster.jpg)
Режисьор : Oliver Stone
В ролите : Michael Douglas, Shia LaBeouf, Josh Brolin, Carey Mulligan

Държава : САЩ
Жанр: Драма
Година : 2010
Времетраене : 133 мин.
Резюме : As the global economy teeters on the brink of disaster, a young Wall Street trader partners with disgraced former Wall Street corporate raider Gordon Gekko on a two-tiered mission: To alert the financial community to the coming doom, and to find out who was responsible for the death of the young trader's mentor.


1 CD : Wall.Street.2.Money.Never.Sleeps.2010.R5.LiNE.XviD-ViSiON
2 CDs: Wall.Street.Money.Never.Sleeps.2010.R5.LiNE.XviD-LAP
Прикачени файлове
Прикачен файл  Wall.Street.Money.Never.Sleeps.2010.R5.LiNE.XviD_LAP.rar ( 53.37К ) Брой сваляния: 230
Прикачен файл  Wall.Street.2.Money.Never.Sleeps.2010.R5.LiNE.XviD_ViSiON.rar ( 51.26К ) Брой сваляния: 233
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 30 Oct 2010, 07:38 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
BadJoker!
коментар 30 Oct 2010, 09:03 PM
Коментар #2


Златенъ Членъ
****

Група: Members
Коментари: 179
Регистриран: 23-September 08
Град: Готам
Потребител No.: 119918



Браво за превода. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/good.gif)
Не е зле да постнеш малко инфо в първия пост, все пак.
И да качиш субтитрите на сайта, след като ги "тунинговаш" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) http://subsunacs.net/uplsub.php
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_shrike_*
коментар 30 Oct 2010, 09:39 PM
Коментар #3





Guests






Прав си (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ама за сефте превеждам, по-скоро ме хвана яд че няма субтитри и затова се хванах. Иначе съм ги качил там във формата - би трябвало да чакат одобрение от админа.

Разбрах, че вече са цепнали рилийза на две, макар в началото да си беше цял файл. Прикачам субтитри за два диска.
Прикачени файлове
Прикачен файл  Wall.Street.Money.Never.Sleeps.2010.R5.LiNE.XviD_LAP.rar ( 53.37К ) Брой сваляния: 168
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
uporit
коментар 30 Oct 2010, 09:51 PM
Коментар #4


Power Member


Група: Глобални Модератори
Коментари: 214
Регистриран: 1-November 05
Град: Русе
Потребител No.: 16509



Цитат(shrike @ 30 Oct 2010, 10:39 PM) *
Прав си (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ама за сефте превеждам, по-скоро ме хвана яд че няма субтитри и затова се хванах. Иначе съм ги качил там във формата - би трябвало да чакат одобрение от админа.

Разбрах, че вече са цепнали рилийза на две, макар в началото да си беше цял файл. Прикачам субтитри за два диска.



Много добра работа пич, пуснах спелчек на субтитрите за първия диск , има само 5 правописни грешки - това си е постижение. Не мисли, че съм саркастичен, аз когато превеждам обикновено след спелчека си намирам около 7-9 грешки, а се имам за образован човек. Само че един съвет от мен.
Пускай тема, че превеждаш филма, понеже много пъти съм ял дърво като почна да превеждам даден филм, се оказва че след 2-3 дни някой пуска преведените субтитри за същия филм. Така , че не се подлъгах да го почна, а имах голям мерак да го преведа. Иначе си свършил отлична работа.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_shrike_*
коментар 31 Oct 2010, 12:45 AM
Коментар #5





Guests






Цитат(uporit @ 30 Oct 2010, 10:51 PM) *
Много добра работа пич, пуснах спелчек на субтитрите за първия диск , има само 5 правописни грешки - това си е постижение. Не мисли, че съм саркастичен, аз когато превеждам обикновено след спелчека си намирам около 7-9 грешки, а се имам за образован човек. Само че един съвет от мен.
Пускай тема, че превеждаш филма, понеже много пъти съм ял дърво като почна да превеждам даден филм, се оказва че след 2-3 дни някой пуска преведените субтитри за същия филм. Така , че не се подлъгах да го почна, а имах голям мерак да го преведа. Иначе си свършил отлична работа.


Мерси (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Нищо особено, ползвах тайминга на руските, които бяха и много добре преведени и просто се заслушвах в говора да съм сигурен че няма да стане боза. Сигурен съм, че на места превода е прекалено буквален ама ... трябва си опит. Хората дето превеждат час два след като излезе торента не знам как го правят. Нек'ва чудесия! А за темата - имаше отворена в Заявки, още един тип беше почнал. Надявах се някой да вземе файла докъдето бях стигнал, да го довърши и да ме спаси ама .. не би! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Phoenix
коментар 1 Nov 2010, 02:32 PM
Коментар #6


Sub-amateur, poor excuse of a translator


Група: Members
Коментари: 365
Регистриран: 17-July 10
Град: Sexantapristis
Потребител No.: 154036



Цитат(shrike @ 31 Oct 2010, 12:45 AM) *
Мерси (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Нищо особено, ползвах тайминга на руските, които бяха и много добре преведени и просто се заслушвах в говора да съм сигурен че няма да стане боза. Сигурен съм, че на места превода е прекалено буквален ама ... трябва си опит. Хората дето превеждат час два след като излезе торента не знам как го правят. Нек'ва чудесия! А за темата - имаше отворена в Заявки, още един тип беше почнал. Надявах се някой да вземе файла докъдето бях стигнал, да го довърши и да ме спаси ама .. не би! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)


Този "тип" аз ще да съм бил, приятно ми е. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Отдавна щях да съм ги довършил и обикновено превеждам по-бързо, но както казах в изтритата заявка - нямам никак свободно време тези дни и обемът е голям, но имам желание да му направя един приличен превод на филма, та затова не са готови досега. Тайминга сам си го правя, превеждам от английски по слух, което си е бавно, защото в руските субтитри има неточности на много места... и въобще - когато станат, но не съм се отказал. Иначе мисля, че съвсем правилно си постъпил при тази ситуация, като не си открил тема, преди да завършиш субтитрите. И аз ти благодаря за труда и го оценявам, защото наистина знам, че не ти е било никак лесно. Поздравления!

Моят прогрес с превод от английски по слух е:
ПРЕВОД - 100%
РЕДАКЦИЯ - 40%
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 11 June 2026 - 07:36 AM