IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Tooth Fairy, Tooth.Fairy.2010.R5.LiNE.XviD-ViSiON
Morris
коментар 23 Feb 2010, 12:21 PM
Коментар #1


Advanced Member


Група: Members
Коментари: 59
Регистриран: 17-February 06
Град: София
Потребител No.: 30111



(IMG:http://content-resources.sympatico.ca/content/channels/movies/imdb_boxshots/tt0808510.jpg)

Феята на зъбките

Жанр: Комедия
Година: 2010
Държава: САЩ
Времетраене: 97 мин
Режисьор: Майкъл Лимбек
В ролите: Дуейн Джонсън - Скалата, Ашли Джъд, Джули Андрюс, Били Кристъл, Брандън Т. Джаксън, Алекс Ферис, Джош Емерсън.

.: Резюме :.
Дуейн ”Скалата” Джонсън се превъплъщава в ролята на Дерек Tомпсън - нахъсан играч от второразряден отбор по хокей.

Той си има прякор - „Феята на зъбчетата”, който идва от навика му да изпотрошава зъбите на изпречващите срещу него хокеисти. Един ден Дерек разбива фантазиите на 6- годишната Тес, като й казва че „Феята на зъбчетата” не съществува.

Не след дълго той е заточен на едноседмична работа точно като истинска фея на зъбчетата с всичките й необходими атрибути: балетна пачка, крилца и разбира се вълшебна пръчица! Първоначално Дерек не може да "издържи на напрежението”, защото трябва да събира зъбчетата, които непознати деца са оставили под възглавниците си и на тяхно място да оставя монета.

Всичкото това бъхтане и препъване, докато се опитва да се вмъкне тихомълком в къщите на хората, някак си не са по вкуса му. Но, постепенно той се адаптира към новата си работа и започва да преоткрива своите позабравени мечти!

IMDB

Линк към филма:
Tooth.Fairy.2010.R5.LiNE.XviD-ViSiON
Tooth.Fairy.2010.DVDRip.XviD-PrisM

Субтитри: ЛИНК
Субтитри за DVDRip 1CD: Tooth.Fairy.2010.DVDRip.XviD-PrisM

Филмчето е забавно, на моменти е прекалено детско, но ще се хареса на по-малките зрители, както и на феновете не хокея. Нереална е оценката от 4.3 в IMDB. Спокойно може да е с две единици нагоре.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 23 Feb 2010, 12:21 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
thankyou
коментар 23 Feb 2010, 12:32 PM
Коментар #2


Subtitles Guru


Група: Глобални Модератори
Коментари: 2351
Регистриран: 24-November 10
Потребител No.: 4440



14 потребители са Ви отговорили с Благодаря!
Spark, Morskiq, viksi, pomukal, tiggers, matro002, itzoartista, stdoominic, ToHuTo, SLR, Lyubo_Khan_Krum, ashley, darkness_angel, Sliding
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Morris
коментар 2 Mar 2010, 12:25 AM
Коментар #3


Advanced Member


Група: Members
Коментари: 59
Регистриран: 17-February 06
Град: София
Потребител No.: 30111



Ще помоля за бан на горния потребител^
Субтитрите са почти готови, само трябва да ги редактирам. Най-последните реплики не мога да ги преведа, защото са на руски на този релийз, но като излезе DVDRip няма да има проблем да бъдат добавени.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_alex2_*
коментар 2 Mar 2010, 06:23 AM
Коментар #4





Guests






Вчера бяха на 69%
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_123bis_*
коментар 2 Mar 2010, 01:01 PM
Коментар #5





Guests






Цитат(Morris @ 2 Mar 2010, 12:25 AM) *
Ще помоля за бан на горния потребител^
Субтитрите са почти готови, само трябва да ги редактирам. Най-последните реплики не мога да ги преведа, защото са на руски на този релийз, но като излезе DVDRip няма да има проблем да бъдат добавени.


имаш ли нужда от помощ?Аз също правя превода-не съм професионалист, но- след като видях че ти ги довършваш вече... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ме домързя май .. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Morskiq
коментар 2 Mar 2010, 09:54 PM
Коментар #6


Member
**

Група: Members
Коментари: 27
Регистриран: 5-April 05
Град: Варна
Потребител No.: 5661



Благодаря много за субтитрите! Явно е че много труд си положил за тези субтитри, за което съм признателен. Имам само две забележки: да правиш спелчек и между всеки субтитър да има време не 1, а поне 120 милисекунди. На целия труд който си положил 5 минути за спелчек нямаше да те забавят (Серизно, блъне, вски, напрвите, напрежелнието, остаряли, съпки). Още веднъж - благодаря за положения труд!
Дано приемаш критиката ми за градивна.

П.С. Ако ItaEst е отказала(както се случи и при мен), ползвай Cyrilla Correct 2003+(безплатна) или IDI Spell Checker (безплатен)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_123bis_*
коментар 2 Mar 2010, 10:49 PM
Коментар #7





Guests






ето и моите субтитри,не претендирам да са идеални но...постарах се...все пак това ми е първия превод на цял филм...
Прикачени файлове
Прикачен файл  Tooth_Fairy.2010.R5.LiNE.XviD_bis.sub ( 54.84К ) Брой сваляния: 139
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Morskiq
коментар 2 Mar 2010, 11:10 PM
Коментар #8


Member
**

Група: Members
Коментари: 27
Регистриран: 5-April 05
Град: Варна
Потребител No.: 5661



Цитат(123bis @ 2 Mar 2010, 10:49 PM) *
ето и моите субтитри...

123bis, имат много технически грешки:
Дълги редове(максимум 40 знака на ред), повече от два реда, липса на интервал след препинателни знаци, презастъпвания, тире на първи ред даже и при липса на диалог, редове без букви, ненужни точки и интервали, кратко времетраене. Превода не съм гледал, но проверих за правопис - много грешки!
След автоматична корекция със Subtitle Workshop, от 1 125 остават само 177 грешки(без правописните).

П.С. Явно е че не си ползвал програми, което е голяма грешка мисля.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Raikonen07_*
коментар 2 Mar 2010, 11:28 PM
Коментар #9





Guests






То ако вземеш всички субтитри да преглеждаш на всеки ще намериш някакви грешки. Все пак тук не сме професионалисти. И аз имам сумати грешки из моите субтитри. От скоро започнах да използвам програмите за редакция. Дори едната ти ми я прати. Все пак който не знае за спелчека, тук има тема как се инсталира към subtitles workshop. Определено и спелчека и уъркшопа оправят почти всички грешки, да не кажа всички. Поне аз си мисля, че много малко хора ги използват, най-вече спелчека.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_123bis_*
коментар 3 Mar 2010, 10:46 AM
Коментар #10





Guests






Цитат(Morskiq @ 2 Mar 2010, 11:10 PM) *
Цитат(123bis @ 2 Mar 2010, 10:49 PM) *
ето и моите субтитри...

123bis, имат много технически грешки:
Дълги редове(максимум 40 знака на ред), повече от два реда, липса на интервал след препинателни знаци, презастъпвания, тире на първи ред даже и при липса на диалог, редове без букви, ненужни точки и интервали, кратко времетраене. Превода не съм гледал, но проверих за правопис - много грешки!
След автоматична корекция със Subtitle Workshop, от 1 125 остават само 177 грешки(без правописните).

П.С. Явно е че не си ползвал програми, което е голяма грешка мисля.


1)Ползвах точно ,,Subtitle Workshop'' за първи път- не зная всичките възможности на програмата(доста се измъчих между другото) и който не е прочел за първи път правя превод -3 дни си играх.
Мисля че скоро превод няма да правя пак,плюс това ако не бяха ме помолили, въобще нямаше да се хвана да го правя ,защото знам че това не е за всеки.

Благодаря за критиките (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 24 July 2025 - 08:12 PM