IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Разпространявайте, но не присвоявайте субтитри!, Относно субтитрите за "Surrogates (2009)"
Guest_Chav_*
коментар 17 Oct 2009, 09:40 PM
Коментар #1





Guests






Здравейте!
Малко е да кажа колко съм разочарован от факта, че в сайта е допуснато, ъплодъра babibu да качи моя превод на "Surrogates (2009)", без да е споменато в описанието кой е преводача. Излиза, че заслугата е на ъплодъра, тъй като неговото име фигурира в описанието.
Разбира се, аз не страдам от това, че е пропуснато моето име, въпросът е принципен. Ако не друго, то преводачите заслужават поне уважение за безвъзмездния си труд, заслужават и да бъдат попитани или поне осведомени, че продукта на техния не лек труд фигурира някъде в интернет-пространството.
Мисля, че би било добре, тези, от които зависи облика на сайта, да обърнат внимание на това. Инак би било жалко.
Благодаря.
Chav
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 17 Oct 2009, 09:40 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
stdoominic
коментар 17 Oct 2009, 09:57 PM
Коментар #2


shade withered
****

Група: Members
Коментари: 499
Регистриран: 14-July 07
Град: Кюстендил
Потребител No.: 91323



Цитат
876
01:20:32,520 --> 01:20:39,241
Превод и субтитри: Chav


Chav, името ти ще го видят всички, които гледат филма. Цитатът е от субтитрите, качени от babibu, който никъде не твърди, че той е автор на превода. Преводачите наистина заслужават адмирации и е липсата им понякога е разочароваща, но това не означава, че става въпрос за присвояване. Ъплоудър и преводач са две различни неща, това е ясно за всеки, който ползва сайтове за субтитри.
Все пак, ако се чувстваш засегнат, уведоми администратора и той ще изтрие въпросните субтитри.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Spark
коментар 17 Oct 2009, 10:10 PM
Коментар #3


ал би бек


Група: штъ
Коментари: 699
Регистриран: 9-June 03
Град: Турно Магуреле
Потребител No.: 1



Има преводачи, които имат един никнейм във форума, а се подписват под друг в субтитрите. Неколкократно съм трил такива субтитри и после ме почват на ЛС "защо са ми изтрити субтитрите". Ако толкова искаш ще ти изтрия субтитрите от сайта. Почти съм сигурен, че субтитрите са 1:1 както ти си ги качил някъде си в интернет пространството.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Chav_*
коментар 17 Oct 2009, 11:53 PM
Коментар #4





Guests






Цитат(stdoominic @ 17 Oct 2009, 10:57 PM) *
Цитат
876
01:20:32,520 --> 01:20:39,241
Превод и субтитри: Chav


Chav, името ти ще го видят всички, които гледат филма. Цитатът е от субтитрите, качени от babibu, който никъде не твърди, че той е автор на превода. Преводачите наистина заслужават адмирации и е липсата им понякога е разочароваща, но това не означава, че става въпрос за присвояване. Ъплоудър и преводач са две различни неща, това е ясно за всеки, който ползва сайтове за субтитри.
Все пак, ако се чувстваш засегнат, уведоми администратора и той ще изтрие въпросните субтитри.


Не, не се чувствам засегнат, вероятно не си ме разбрал точно, или може би думата, която употребих - "присвоявайте", е малко пресилена . Просто исках да кажа това, че е редно името на преводача да присъства в описанието. Това е ориентир и за самите потребители.
А колкото до субтитрите, разбира се, че не искам да се изтрият от сайта, аз не съм превел филма за себе си, а за всички, които желаят да го гледат на български.
Тъй че аз отворих темата не да се жалвам, а като препоръка, нищо повече. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 17 July 2026 - 03:52 AM