![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Guest_Пепи_* |
![]()
Коментар
#1
|
Guests ![]() |
Аз се заемам да направяв субтитрите за Spanglish. Време на приключване и на пускане на субтитрите няма да кажа, но определено ги започвам и ще ги преведа. Можете само да изчакате крайния резултат.
Само ще му направя преглед за грешки и да не съм изтървал нещо от оригиналния текст които е. Ето го и крайния резултат. Надявам се че ще ви хареса.
Прикачени файлове
|
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 108 Регистриран: 27-September 04 Потребител No.: 782 ![]() |
Браво и успех (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
Guest_eddie_* |
![]()
Коментар
#3
|
Guests ![]() |
Цитат(Пепи @ 28 Mar 2005, 05:15 PM) Не знам дали ти продаваш на другите хора филмите който имаш, но аз определено не ги продавам на емигрантите както казваш ти или се опитваш да намекнеш нещо. За съвсем друго нещо става дума... ама да поясня че явно си останал с погрешно впечатление... АВЕРА имаше предвид следния факт: в близкото минало се бяха нароили няколко "преводача", които пускаха на поразия теми "в прогрес" за нови филми, с цел никой да не се хване да ги превежда, за да могат те през това време да продават келявите си копия на DVD, като разбира се нямаха въобще намерение да превеждат каквото и да било. За това когато ти не се появи известно време той написа че някой искал да прави ДВД - явно е помислил че ти си от тези хора (или поне така го разбрах). А когато отговорих имах точно обратното предвид, защото знам че не живееш в БГ и няма как да правиш това, което правеха въпросните "преводачи", освен ако не продаваш ДВД-ата на емигрантите, което си е чиста доза ирония, защото е ясно е че не го правиш. Later: явно аз съм бил в грешка (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blush.gif) |
|
|
Guest_ABEPA_* |
![]()
Коментар
#4
|
Guests ![]() |
Аз да уточня: имах предвид факта , че FnTsY иска да пуска DVD с Бг буквички.
ЗА @Пепи не съм си помислял , че ще го направи този номер с блъфа.Свалил съм филма и чакам да се гледа с буквички от @Пепи |
|
|
Guest_duhlev_* |
![]()
Коментар
#5
|
Guests ![]() |
Respekt Пепи! превода е перфектен! само така! едно голямо Thanks!
|
|
|
Guest_ABEPA_* |
![]()
Коментар
#6
|
Guests ![]() |
Мерси за субовете. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
Guest_Rado_* |
![]()
Коментар
#7
|
Guests ![]() |
Айде момчета ще черпите (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
Нагласих ги за варианта Spanglish.DVDRip.XviD-DiAMOND. Оправих редовете и няколко грешки (само които съм видял в бързината, не съм търсил специално). Превода е на Пепи. Още не съм го гледал филма, но ако ми хареса ще ги редактирам основно субтитрите (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) 2CD 23,976 fps
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_Пепи_* |
![]()
Коментар
#8
|
Guests ![]() |
Знам че втория диск е с малко по лоша синхронизация на субтитрите, но не съм ги правил аз. Аз простоо се ограничих в това да го преведа. Но на места е направено нарочно да се покажат малко по-рано субтитрите, защото иначе няма да можете да прочитате текста, ще има доста застъпване на субтитрите.
|
|
|
Guest_Rado_* |
![]()
Коментар
#9
|
Guests ![]() |
Субтитрите, които съм качил са за версията:
Spanglish.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.avi Spanglish.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.avi Филма го гледах, събтитрите съвпадаха на 100%. Изобщо като тайминг нямаше проблем. На места има граматически грешки, ама се разбира. Филма става за гледане. |
|
|
Guest_fxa_* |
![]()
Коментар
#10
|
Guests ![]() |
Ето ви ги за версията: Spanglish.2004.XviD.AC3.2CD's-WAF
Специялно за Killer EnJoY!
Прикачени файлове
![]() ![]() |
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 4 March 2025 - 04:54 PM |