![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Guest_verannika_* |
![]()
Коментар
#16
|
Guests ![]() |
@verannika, значи във версията на uporit (превод: M E R L I N) всички песни не са преведени, така ли? щото аз като нагласях тайминг-а за La.Vie.En.Rose.2007.R5.AC3.XViD-FL ми направи впечатление песента в края на текста, която си позволих да преведа по мой начин, но не съм гледал още филма и не знам къде още и кои точно нейни песни има. Ами доста песни са...все пак филмът е за велика певица! Трябваше да бъдат преведени...иначе става описание по картинка. Песните са намерени в интернет, съвсем свободно и на френски, преводът си е мой, без претенции за невероятно качество, всеки може да се пробва да ги доусъвършенства, без да копира чужди преводи в нета, и без да слага в кадър думи, които не се произнасят в дадения момент!!! Това за превода. Таймингът на предишната версия не беше от най-успешните...не че моят е перфектен, бих казала определен е като бездарен, но така съм решила - така съм го направила. Правен е на ръка - т.е. с пауза и стоп и програма Събтайтъл УъркШоп, като и ръчно съм определила времетраенето на някои от субтитрите, където се изисква повече време... Не съм се съобразявала с вашия тайминг, защото превод имаше, но ставаше странно наслагване на един субтитър в няколко различни по тематичност сцени, особено при диалози, където не се знае кой какво казва. В никакъв случай не звучи като подигравка - напротив, преводът си беше добър, с малки изключения. Спокойно можете да си ги нагласяте по ваш избор!!! Щом съм ги дала - ползвайте, редактирайте, стига да знаете как. P.S. Забравих да напиша кои са песните. Съвсем в края на филма има огромен списък с всички песни изпяти във филма, включително и песни, които не са на Едит Пиаф. La petite tonkinoise Heaven have a mercy L'hymne a l'amour Frou Frou Mon Legionnaire La foule Cri du coeur Du Gris Mon Homme La Marseillaise Fascination Padam Padam Mon Dieu Non menage a moi Comme un moineau Moi je mennuie Exodus L'accordéoniste La vie en rose Non, je ne regrette rien |
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
Guest_pucky_* |
![]()
Коментар
#17
|
Guests ![]() |
L'accordéoniste не беше преведена.
|
|
|
Guest_verannika_* |
![]()
Коментар
#18
|
Guests ![]() |
L'accordéoniste не беше преведена. 792 01:12:46,973 --> 01:12:51,636 #Момичето за забавление е красиво там на ъгъла на улицата.# 793 01:12:51,671 --> 01:12:55,417 #Тя си има клиент, който пълни джобовете й. # 794 01:12:55,785 --> 01:13:00,124 #Когато свърши работата си, тя се прибира от обиколка,# 795 01:13:00,159 --> 01:13:05,824 #търсейки малко мечти на бала в квартала.# 796 01:13:06,968 --> 01:13:09,518 #Тя слуша музиката но не танцува на нея.# 797 01:13:09,553 --> 01:13:12,044 #Даже не поглежда дансинга.# 798 01:13:12,079 --> 01:13:14,886 #Нейните влюбени очи следят нервната игра# 799 01:13:14,921 --> 01:13:18,848 #на сухите, дълги пръсти на артиста... # Това от коя песен е според теб? Вече писах, че преводът не е перфектен, но че не разбираш френски е ясно!!! Edith Piaf L'ACCORDÉONISTE Paroles et musique: Michel Emer, enr. déc. 1940, et 25 mai 1956 La fille de joie est belle Au coin de la rue là-bas Elle a une clientèle Qui lui remplit son bas Quand son boulot s'achève Elle s'en va à son tour Chercher un peu de rêve Dans un bal du faubourgSon homme est un artiste C'est un drôle de petit gars Un accordéoniste Qui sait jouer la java Elle écoute la java Mais elle ne la danse pas Elle ne regarde même pas la piste Et ses yeux amoureux Suivent le jeu nerveux Et les doigts secs et longs de l'artiste.........................и т.н. Още забележки да имаш pucky? |
|
|
Guest_pucky_* |
![]()
Коментар
#19
|
Guests ![]() |
съжалявам, че не съм посочил къде точно липсва превод на въпросната песен, а това е точно на 222 ред при release-a на La.Vie.En. Rose.2007.R5.AC3.XViD-FL (ползвах твоите, за да наглася този, но там не съм обърнал внимание) ... като и споменах преди това в един от постовете, филма все още не съм го гледал, но нагласях тайминга, за да може майка ми да го изгледа, а от титрите които имаше (не бяха твоите), последната песен не беше преведена изцяло, а беше някакво сбито резюме. след като качи твоите титри, им пуснах един бърз spellcheck и намерих въпросният абзац, който си беше оставен на френски (явно не е пропуснат), а песента може и да е има на друго място, но не съм преглежда титрите mot-a-mot .... а за това, че не съм разбирал френски, не знам от какво стигна до това си умозаключение. вярно, че френската гимназия съм я завършил в края на XX век и оттогава почти не използвам този език, но съвсем да не го разбирам .... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)
|
|
|
Guest_verannika_* |
![]()
Коментар
#20
|
Guests ![]() |
съжалявам, че не съм посочил къде точно липсва превод на въпросната песен, а това е точно на 222 ред при release-a на La.Vie.En. Rose.2007.R5.AC3.XViD-FL (ползвах твоите, за да наглася този, но там не съм обърнал внимание) ... като и споменах преди това в един от постовете, филма все още не съм го гледал, но нагласях тайминга, за да може майка ми да го изгледа, а от титрите които имаше (не бяха твоите), последната песен не беше преведена изцяло, а беше някакво сбито резюме. след като качи твоите титри, им пуснах един бърз spellcheck и намерих въпросният абзац, който си беше оставен на френски (явно не е пропуснат), а песента може и да е има на друго място, но не съм преглежда титрите mot-a-mot .... а за това, че не съм разбирал френски, не знам от какво стигна до това си умозаключение. вярно, че френската гимназия съм я завършил в края на XX век и оттогава почти не използвам този език, но съвсем да не го разбирам .... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif) Чудесно! Радвам се, че си завършил/а/ френската гимназия. Значи можеш да правиш и прекрасни редакции, и ако го направиш ще е още по-качествен превода, защото френският ми не блести особено, когато е превод по слух. Докато правех тайминга нанесох френските текстове на песните и е възможно да съм го пропуснала...въпреки, че изгледах филма няколко пъти, за да нанеса поправки на вече готовите субтитри. Моето копие е изтеглено от френски сайт и е La.Mome.FRENCH.DVDRip.REPACK.XViD. При мен няма непреведен ред 222. Единствените непреведени редове, ако може така да се нарече е френското заглавие на една песен, и съм оставила името на песента на френски... 93 00:10:19,512 --> 00:10:22,909 <b>песента е Il m'a vue nue изпята от Мистингет - 1926</b> Поне ми пусни някак този въпросен ред та да видя...чак пък толкова да съм склерозирала, но може. Сори!!! |
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 4 August 2025 - 05:26 PM |