Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
| Guest_CoLLiSioN_* |
14 Aug 2006, 10:57 PM
Коментар
#1
|
|
Guests |
(IMG:http://img507.imageshack.us/img507/4382/51778bj5.jpg)
Субтитри: http://subsunacs.net/get.php?id=23072 Постарах се много!!! Надявам се да ви хареса превода! За филма съм сигурен, че ще ви хареса!! Long Live Ballroom Dancing (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif) |
|
|
|
| Реклама |
14 Aug 2006, 10:57 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
|
|
| Guest_GREZKO_* |
15 Aug 2006, 07:42 AM
Коментар
#2
|
|
Guests |
|
|
|
|
| Guest_kreten_* |
15 Aug 2006, 11:26 AM
Коментар
#3
|
|
Guests |
Цитат Готови са до към 30-тата минута Песните няма да ги превеждам Ще пусна линк, като съм готов. Няма смисъл без музиката според мен. Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много. Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни. Може и някой друг да се хване. |
|
|
|
| Guest_m_joy_* |
15 Aug 2006, 10:13 PM
Коментар
#4
|
|
Guests |
Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM) Няма смисъл без музиката според мен. Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много. Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни. Може и някой друг да се хване. Текстовете не са свързани със сюжетното действие, а да се превеждат текстове на песни, поезия и т.н. отнема време и е излишно занимание, тъй като не може да се усети истинският замисъл на вложеното в думите. Според мен е по-добре да не се превежда музиката, а всеки да я усети така както умее. |
|
|
|
| Guest_neohl_* |
15 Aug 2006, 11:31 PM
Коментар
#5
|
|
Guests |
Цитат(m_joy @ 15 Aug 2006, 10:13 PM) Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM) Няма смисъл без музиката според мен. Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много. Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни. Може и някой друг да се хване. Текстовете не са свързани със сюжетното действие, а да се превеждат текстове на песни, поезия и т.н. отнема време и е излишно занимание, тъй като не може да се усети истинският замисъл на вложеното в думите. Според мен е по-добре да не се превежда музиката, а всеки да я усети така както умее. Много добре казано (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Нека преведе репликите, а песните... те сами ще си покажат каквото трябва. |
|
|
|
| Guest_redmoon_* |
16 Aug 2006, 12:05 AM
Коментар
#6
|
|
Guests |
Даам,
няма смисъл да се превежда текста на песните. Наистина трябва това да се "усети" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
|
| Guest_kreten_* |
16 Aug 2006, 09:00 AM
Коментар
#7
|
|
Guests |
Цитат(m_joy @ 15 Aug 2006, 10:13 PM) Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM) Няма смисъл без музиката според мен. Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много. Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни. Може и някой друг да се хване. Текстовете не са свързани със сюжетното действие, Явно гледаме различни филми. Който знае англ ще "усети", а който незнае какво да прави? Не е никак случайно, че оригналните титри(английските,) са с текстовете на песните. В крайна сметка, ако е преведено всичко, всеки ще си го гледа както му харесва. |
|
|
|
| Guest_Storm@_* |
16 Aug 2006, 12:55 PM
Коментар
#8
|
|
Guests |
ЗДравейте,
Аз съм съвсем нова тук - регистрирах се, защото вчера преведох субтитрите на Take the Lead. Виждам, че доста хора са се хванали да го превеждат и съм сигурна, че ще го преведат по-добре от мен. Все пак реших да ги постна, пък дано на някой са му полезни. Знам, че им трябва доизкусоряване, обаче в момента нямам време за това. Не съм превеждала песните. Приятно гледане - филма найстина си заслужава!
Прикачени файлове
dmd_takelead_cd1.srt ( 77.35К )
Брой сваляния: 340
dmd_takelead_cd2.srt ( 59.21К )
Брой сваляния: 255 |
|
|
|
16 Aug 2006, 01:06 PM
Коментар
#9
|
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 116 Регистриран: 15-May 06 Потребител No.: 41338 |
Страхотен филм !
Зареди ме с енергия за цялата седмица ! А Антонио Бандерас е направил префектната роля ..... Storm@ - огромни благодарности за субтитрите - друго си е да гледаш с превод - не само картинки и хубава музика :clap: :clap: А някой дали знае откъде може да се изтегли тангото от филма - обърнах нета да го търся ..... няма го в оригиналния соундтрак (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif) |
|
|
|
16 Aug 2006, 07:47 PM
Коментар
#10
|
|
|
Member ![]() ![]() Група: Members Коментари: 27 Регистриран: 5-April 05 Град: Варна Потребител No.: 5661 |
|
|
|
|
| Guest_m_joy_* |
17 Aug 2006, 01:20 PM
Коментар
#11
|
|
Guests |
Цитат(kreten @ 16 Aug 2006, 10:00 AM) Цитат(m_joy @ 15 Aug 2006, 10:13 PM) Цитат(kreten @ 15 Aug 2006, 12:26 PM) Няма смисъл без музиката според мен. Изброих 483 от 1583 реплики да са песните. От това което видях набързо, песните са свързани с действието малко или много. Ако има възможност, макар и бавно да станат и песните вярвам, че всички ще са благодарни. Може и някой друг да се хване. Текстовете не са свързани със сюжетното действие, Явно гледаме различни филми. Който знае англ ще "усети", а който незнае какво да прави? Не е никак случайно, че оригналните титри(английските,) са с текстовете на песните. В крайна сметка, ако е преведено всичко, всеки ще си го гледа както му харесва. Не, не гледаме различни филми. Идеята ми е, че ако си гледал/а примерно "Стъпка по стъпка" или някой по-стар филм, превеждан най-вече по поръчка на (к)Анал 1 в началото ми превеждат песента, вместо да ме оставят да я чуя. Не случайно тази практика е преустановена вече (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Няма да изпуснеш ключов момент от филма, ако не знаеш какво се пее в една от множеството R&B песни. А колкото до това, че в субтитрите е писан текстът, позволи ми да ти кажа от позицията не човек, превеждал и превеждащ субтитри, че когато някой кашля, отдолу пише [той кашля]. Ако искаш и това да преведем?! |
|
|
|
| Guest_WIGGER_* |
17 Aug 2006, 05:26 PM
Коментар
#12
|
|
Guests |
Хахаха, къде се извъдихте толко преводачи - леле... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
kreten, ТИ какво разбираш от субтитри и от филми, бе (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Продължавам да твърдя, че без песните се губи половината смисъл, така че... аз си ги превеждам - търпение (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) |
|
|
|
| Guest_WIGGER_* |
22 Aug 2006, 09:02 PM
Коментар
#13
|
|
Guests |
Много се извинявам за забавянето, ама... шанс :lol_2: :lol2:
ПРЕВОД С ПЕСНИ Enjoy! P.S. Скоро не бях правил толкова добър превод, доволен съм (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) :59: |
|
|
|
| Guest_Shimbadze_* |
22 Aug 2006, 09:37 PM
Коментар
#14
|
|
Guests |
Браво, WIGGER!
Един от малкото... |
|
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
| Олекотена версия | Час: 29 June 2026 - 06:05 AM |