IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
53 страници V  « < 51 52 53  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
Guest_SGC_*
коментар 5 Mar 2009, 03:13 PM
Коментар #781





Guests






Скоро започнах да гледам Андромеда и първият сезон е добре (за щастие не е превеждан от "екипа" на unacs.bg), но преводът на втория е направо ужасен: таймингът е отврат и трябва непрекъснато да се настройва, често пъти редовете с превода заемат половината или повече от половината екран (виж прикачения файл), правописът е под всякаква критика... Само по тези признаци веднага се познава, че преводачите и "редакторите" са от унакса. От къде се пръкнаха такива "преводачи" и "редактори"? Та те трябва да повтарят втори клас до края на живота си, а не да "превеждат" субтитри. А, да не забравя и прекалените буквалности. Какъв "гений" трябва да си, та проста реплика като "hardly easy", означаваща "едва ли ще е лесно" и да я преведеш като "трудно лесно"? И това е само една от неизброимо многото абсурдни буквалности. Също има и много несъответствия с това, което героят е казал като реплика и това, което е преведено от псевдо-преводача, а да не споменавам и факта, че от 1000 субтитри тук, само веднъж попадам на читави - независимо дали говорим за сериал или пълнометражен филм. Ако мои субтитри бяха в такова състояние щеше да ме е срам да ги кача, където и да било. Именно заради некадърници като вас не качвам моите субтитри никъде и ги давам само на избрани хора - хора, които със сигурност знаят как се превежда, могат да пишат ПРАВИЛНО на собствения си език и освен това няма да гепят готови субтитри и да ги обявят за свои.
Прикачени файлове
Прикачен файл  Andromeda.jpg ( 131.59К ) Брой сваляния: 34
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 5 Mar 2009, 03:13 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
Guest_IvanKanev_*
коментар 5 Mar 2009, 04:26 PM
Коментар #782





Guests






Не, че защитавам преводачите на сериала (не ги познавам, а и на мен също не ми харесва много от "преводите" им), НО.....
Като си толкова добър и образован - защо не вземеш ти да ги преведеш хубаво, стилистично, пунктуационно, времево и така натакък.
Ние ще ти се радваме и ще ти благодарим от все сърце докато гледаме.
Да, ама такива многознайковци като теб знаят само да критикуват и от мързел или егоизъм, а по-често и двете качества заедно, само плюят, а не вземат да си качат "техните субтитри" и ги дават "само на избрани хора - хора, които със сигурност знаят как се превежда, могат да пишат ПРАВИЛНО на собствения си език".
Ами вземи ги дай на всички хора, че да се научат да правопис и правоговор от такъв капацитет като теб.
Пфу, аман от "капацитети" и мързели-егоисти.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_SGC_*
коментар 5 Mar 2009, 06:18 PM
Коментар #783





Guests






Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.

П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_IvanKanev_*
коментар 5 Mar 2009, 07:36 PM
Коментар #784





Guests






Аз лично никога не съм слагал името си под нещо, което не съм го направил аз самия.
А като казах че си егоист - познах. "няма да ги кача никъде" - е от това по-ясно няма и аз как да го кажа.
Да не мислиш , че аз съм спечелил нещо от това , че с приятели завършихме ТНГ, или че превеждаме други стар треци? Не, но и едно благодаря стига.
Не винаги трябва да се търси изгода и печалба, за да направиш нещо.
Ама то се учи с времето и житейския опит.
Както Христос не е искал и петак от изцерените от него, или пък да иска учението му да се разпространи само сред "избрани" свои хора.
Въпрос на морал и израстване. Няма какво да споря повече с теб.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cvetangg
коментар 6 Mar 2009, 01:47 AM
Коментар #785


МОРД-СИТ
****

Група: Members
Коментари: 336
Регистриран: 18-July 06
Град: Майна таун
Потребител No.: 48747



Цитат(SGC @ 5 Mar 2009, 06:18 PM) *
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.

П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.



К'во те чеши не знам. Титрите за първия половин сезон ги има само тук, но щом си ги намерил другаде ОК.
А и относно твойте титри, които може би ще качиш - от умрял писмо виждал ли си?
А иначе за 2-ри сезон, ами просто се учихме как се правят титри тогава и същевременно не знаехме добре езика.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_SGC_*
коментар 6 Mar 2009, 07:10 AM
Коментар #786





Guests






Цитат(cvetangg @ 6 Mar 2009, 01:47 AM) *
Цитат(SGC @ 5 Mar 2009, 06:18 PM) *
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.

П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.



К'во те чеши не знам. Титрите за първия половин сезон ги има само тук, но щом си ги намерил другаде ОК.
А и относно твойте титри, които може би ще качиш - от умрял писмо виждал ли си?
А иначе за 2-ри сезон, ами просто се учихме как се правят титри тогава и същевременно не знаехме добре езика.

Тогава не превеждайте изобщо, защото не съм единственият, който не обича да чете неграмотни и абсурдни субтитри. Освен това незнанието как се правят субтитри не е оправдание за неграмотността ви.
А "буквите" за целия първи сезон ги има, но не тук - за голямо щастие на всички ни, а в subs.sab.bz - с перфектен тайминг и перфектен правопис.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cvetangg
коментар 6 Mar 2009, 01:00 PM
Коментар #787


МОРД-СИТ
****

Група: Members
Коментари: 336
Регистриран: 18-July 06
Град: Майна таун
Потребител No.: 48747



Цитат(SGC @ 6 Mar 2009, 07:10 AM) *
Цитат(cvetangg @ 6 Mar 2009, 01:47 AM) *
Цитат(SGC @ 5 Mar 2009, 06:18 PM) *
Аз ще ги редактирам и откъм правопис, и откъм тайминг, но можеш да си сигурен, че няма да ги кача никъде. Защото е много лесно да свалиш направени субтитри и да им смениш автора в края като напишеш твоето име. А относно моите субтитри - питай известния Insaneboy. Той е виждал мои субтитри, при това първите ми такива.

П.С. Когато излезе Старгейт Вселена и го преведа МОЖЕ БИ ще кача субтитрите някъде. Но ще мисля за това като му дойде времето.



К'во те чеши не знам. Титрите за първия половин сезон ги има само тук, но щом си ги намерил другаде ОК.
А и относно твойте титри, които може би ще качиш - от умрял писмо виждал ли си?
А иначе за 2-ри сезон, ами просто се учихме как се правят титри тогава и същевременно не знаехме добре езика.

Тогава не превеждайте изобщо, защото не съм единственият, който не обича да чете неграмотни и абсурдни субтитри. Освен това незнанието как се правят субтитри не е оправдание за неграмотността ви.
А "буквите" за целия първи сезон ги има, но не тук - за голямо щастие на всички ни, а в subs.sab.bz - с перфектен тайминг и перфектен правопис.


Този който ги е качил там ги превеждаше и тук, но това не го забелязваш, "грамотния". И чети внимателно преди да отговаряш!

П.П.

Така и ме си спомням какво стана с Тир и как го замести Раде?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_SGC_*
коментар 6 Mar 2009, 01:37 PM
Коментар #788





Guests






Не става въпрос за това кой ги е качил, а кой ги е превел и направил скапания тайминг. И между другото, научете се да не качвате непреведени от непонятен език субтитри.
А последният ред от мнението показва колко си "гледал" сериала. Раде умира още в първата серия, когато се опитва да убие Хънт, но накрая Хънт убива Раде. А Тир се появи заедно с Бека Валънтайн, Харпър, Транс и оня смешен мишок, който им беше работодател тогава и се опитваха да гепят Андромеда.
Прикачени файлове
Прикачен файл  Andromeda_205_Last_Call_at_the_Broken_Hammer__058859_13_38_52_.jpg ( 89.9К ) Брой сваляния: 27
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_IvanKanev_*
коментар 6 Mar 2009, 02:26 PM
Коментар #789





Guests






Цецо, не се занимавай повече с тоя "грамотен" егоист, да си върви в саб-а и там да си спретват "правила" и "изисквания".
Като не искаш да ползваш субовете от тук, какви претенции имаш - не ги ползвай и толкова.
Взел да ми се прави тук на много знаещ и можещ. Отивай си в саб-а и си правете там елитна дружинка. Да не казвам , че вече преведените преди време са били сигурно дело на същите "майстори" , които се отделиха после в саб-а. А и продължават и там да бълват тъпи субтитри. Не казвам , че всички са такива, ама има и паразити като теб, които не се заемат да превеждат, ами имат претенции.
Хайде, чупката навлек. Като не харесваш нещо, не го ползвай и без повече претенции.
Като не ти отърва, преведи си ги сам, егоистичен пубертет.
Цецо, не му обръщай повече внимание на тоя пубертет. Както е казано "Убий глупака с мълчание".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_iZENi_*
коментар 10 Mar 2009, 04:04 AM
Коментар #790





Guests






Новата теме вече е налице, моля посетете (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/scare.gif) Остава трудното
http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=31211&st=0#
Go to the top of the page
 
+Quote Post

53 страници V  « < 51 52 53
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 

Олекотена версия Час: 14 July 2025 - 12:42 AM