![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#241
|
|
Sub-amateur, poor excuse of a translator ![]() Група: Members Коментари: 365 Регистриран: 17-July 10 Град: Sexantapristis Потребител No.: 154036 ![]() |
Знаеш много добре, че основното в това, което казах, не са двата триредови субтитъра. Нека да сме честни. Обединявай архива с редакциите, които си ми пратил последно и ги качвай на сайта. Като си се хванал с една работа, довърши я докрай. Посочих ти забележките си. Благодаря за синхронизациите, но за следващия път, когато правиш синхро да го знаеш - не се променя нищо в тях без знанието на преводача, само се синхронизира! В противен случай може да имаш проблем с даден преводач, който на свой ред може да претендира с право смъкването на субтитрите ти пред администратора на сайта.
pgi, само спокойно. Аз искам просто да е честен. Никой не го е вързал да ги качи, след като сме одобрили. |
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
Guest_rebel_* |
![]()
Коментар
#242
|
Guests ![]() |
Драги ми Phoenix,
с удоволствие ползвам вашите субтитри, виждам, че сте превели доста сложни термини по сезоните на Star Trek Voyager. Времената и членуването на изразите също е на доста добро ниво, със адекватната пунктоация. Но, моля ви, обяснете ми защо замествате думи в българския език? Става въпрос за думата touch - пипам, вие я превеждате бутам, което пък на ангийски знаете всички, че е push... Това едва ли е от технологията на превода, личи си че имате богата езикова култура, според мен по скоро е повлияно от местния ви жаргон (предполагам) и по този начин акцентирате на вашия стил на превод. За да ви улесня ще ви дам един пример при спрягането на глагола "пипам": -Аз пипам; -Ти пипаш; -Той пипа; -Тя пипа; -То пипа; -Ние пипаме; -Вие пипате; -Те пипат. Ето един пример: Star Trek Voyager S03EP4 - в сцената, на която се прави диагностика на холограмния доктор има израз : Don't touch that ! буквален превод - Не пипай това! При вашия превод е - Не бутай там! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) което обезсмисля действието във сцената и е крайно неправилно. Не ме разбирайте погрешно, не ви критикувам, просто апелирам да се отбягват жаргонни заемки и да се ползват граматически точни думи от българския език, във който си имаме думи за всичко (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Поздрави за неуморния труд и успехи (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
![]()
Коментар
#243
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 161 Регистриран: 16-November 06 Град: Камено Потребител No.: 62272 ![]() |
Ами на преводачът така му е харесало.
|
|
|
![]()
Коментар
#244
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 10-April 09 Град: Варна Потребител No.: 132854 ![]() |
Тъй като това не е документален филм, а игрален (в случая сериал) всеки преводач има право да подбира сам най-благозвучната и подходяща терминология за превода. Много често някои думи се видоизменят за да звучи по-добре и на място, или пък се съкращават цели изречения, които се вместват в една дума.
Наистина е хубаво потребителите да разберат същността на преовдите, аз лично съм се учил от Phoenix и в началото ми беше трудно да схвана логиката на това съкращаване и променяне, но гледайки преводите му, си мисля че са направени повече от професионално. rebel, ако си пуснеш някой филм по HBO, вярвай ми ще изумиш, че има изядени цели фрази и изречения, които са заменени с една или две думи, с цел да може надписите да са по-кратки и да звучат по-добре. Поздрави! |
|
|
![]()
Коментар
#245
|
|
Sub-amateur, poor excuse of a translator ![]() Група: Members Коментари: 365 Регистриран: 17-July 10 Град: Sexantapristis Потребител No.: 154036 ![]() |
Няма проблеми, приемам критиката. Благодаря и за добрите думи. Просто трябва да разберете, че наистина има моменти, в които преводачът решава как да преведе, ако трябва дори да не е буквално, но със съответната емоция в сцените. А и при толкова много преводи никой преводач не е застрахован да пропусне, обърка или сгафи нещо. Както се казва: "Който не работи, той не греши." Жаргонът е също нормална част от всеки език. Не си спомням за конкретния момент, но явно съм искал да го поукрася емоцинално.
|
|
|
Guest_rebel_* |
![]()
Коментар
#246
|
Guests ![]() |
pgi, didomh3, Phoenix
благодаря ви за градивните коментари, сигурно е така. didomh3 относно HBO и HBO Comedy мисля,че проблема е изцяло от DTH (Direct to home) оператора със субтитрите. DTH оператора синхронизира във реално време DVD субтитрите, които са машинно преведени, от пакет със стрийминг около 30 Мегабита върви видеото и на около 60 килобита се ъплоадват субтитрите. При загуба на синхронизация, изчезват цели редове или при наличитето им се наблюдават преведени изрази с разместено време. Което е ужасно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Но това е мое мнение и не ангажирам никой с него. Поздрави. |
|
|
![]()
Коментар
#247
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 161 Регистриран: 16-November 06 Град: Камено Потребител No.: 62272 ![]() |
Не са машинно преведени, в студио ги превеждат. Другото написано е вярно.
|
|
|
![]()
Коментар
#248
|
|
مترجم ![]() Група: Глобални Модератори Коментари: 1300 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 ![]() |
Имайте предвид, че днес започвам сериала, гответе се за вълна от критики. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
|
|
|
![]()
Коментар
#249
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 10-April 09 Град: Варна Потребител No.: 132854 ![]() |
Само бъди снизходителен.... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
|
|
|
![]()
Коментар
#250
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 161 Регистриран: 16-November 06 Град: Камено Потребител No.: 62272 ![]() |
От майстор критика - това е градивна и полезна критика.
|
|
|
![]()
Коментар
#251
|
|
Sub-amateur, poor excuse of a translator ![]() Група: Members Коментари: 365 Регистриран: 17-July 10 Град: Sexantapristis Потребител No.: 154036 ![]() |
Имайте предвид, че днес започвам сериала, гответе се за вълна от критики. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/respekt.gif) |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 24 June 2025 - 12:10 AM |