IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
21 страници V  « < 4 5 6 7 8 > »   
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Star Trek - Deep Space 9, Превод на сериала
АНКЕТА
Кога очаквате да завърши превода на сериала?
Близките два-три месеца [ 14 ] ** [31.82%]
Близките 2-3 години [ 6 ] ** [13.64%]
Още тази година [ 19 ] ** [43.18%]
Едва ли ще е скоро [ 5 ] ** [11.36%]
Кой е любимият ви Стар Трек сериал?
Enterprise [ 17 ] ** [38.64%]
The Next Generation [ 8 ] ** [18.18%]
The Original Series [ 1 ] ** [2.27%]
Voyager [ 8 ] ** [18.18%]
Deep Space 9 [ 10 ] ** [22.73%]
Общо гласове: 44
Гостите не могат да гласуват. 
Guest_25852_*
коментар 16 Aug 2006, 05:28 PM
Коментар #76





Guests






Цитат(Miravira @ 16 Aug 2006, 03:42 PM)
Значи един малко тъп въпрос, но...Тия дни ме нямаше и затова моля, отговорника за разпределение на задачите да каже да превеждам ли епизодите, които посочих? Не разбрах дали някой друг не ги е взел?
Ако все пак вече са взети от някой друг, мога да преведа други епизоди.
*


Цитат
Сезон 4
05. Indiscretion - работи се - Miravira
08. Little Green Men - работи се - Miravira
14. Return to Grace- работи се - Miravira


Тези съм ти писал защото тези искаше! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)
Превеждай и не се безпокой!!! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 16 Aug 2006, 05:28 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
Guest_kabalstein_*
коментар 22 Aug 2006, 01:04 AM
Коментар #77





Guests






Така... Преди да ме запишете за №10, на който съм му хвърлил око, докато няма какво да правя, кажете ми, дали някой не е тръгнал да го яде, дали няма някакъв дублаж, за да рипвате серията и така нататък...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 22 Aug 2006, 01:58 AM
Коментар #78





Guests






Цитат(kabalstein @ 22 Aug 2006, 01:04 AM)
Така... Преди да ме запишете за №10, на който съм му хвърлил око, докато няма какво да правя, кажете ми, дали някой не е тръгнал да го яде, дали няма някакъв дублаж, за да рипвате серията и така нататък...
*


Никой няма да го яде, пази се специално за теб (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 22 Aug 2006, 02:13 AM
Коментар #79





Guests






Цитат(25852 @ 16 Aug 2006, 10:36 AM)
Не можеш да го пишеш капитан след като все още не е станал капитан човека.
В по-късните епизоди ще стане изчакай малко.


Проучих въпроса и си абсолютно прав. Значи съм повишил Сиско, без Флота да ме е оторизирал. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Значи си остава
commander - командир
и ще чакаме да го повишат

Цитат
holosuite
предлагам холоапартамент


Аз нямам нищо против, освен че е малко дълго. Може би холокаюта?

Цитат
ops - аз лично го превеждам като ОС - операционна станция за да няма разминавания с оригинала

prime directive -първо постановление е дълго , може първа заповед няма значения по скоро ПЪРВА ДИРЕКТИВА


и тук нямам претенции - каквото решение вземете


Цитат
constable- полицай, регулировчик, жандар, - и трите са ми гадни трябва ново
Категорично не някоя от тези думи. Ако трябва да се превежда, най-добре шариф, но аз предлагам да си остане констабъл, защото няма български аналог, който да предаде точно значението.

Цитат
wormhole - трябва да измъдрим нова българска дума - червеева дупка , нека си остане ДУПКАТА пак после ще му мислим


Тяк няма какво да му мислим - според мен си е "дупка в пространството", а когато можем, ще казваме само "дупката" за по-кратко.

Цитат
кардаси или кардасианци - според мен КАРДАСИАНЦИ
Тук вече се съгласих - макар че е по-дълго, е с по-близко звучене до оригинала. Само че се питам дали не трябва да е "кардасиянци", защото планетата е "Кардасия"?

Цитат
А що се отнася до Bajor, Bajorans - аз ги писах Бажор, Бажоранци


Тук предлагам все пак да е с "дж", а не с "ж", също така и с "ей", а дали да е кратката форма "бейджорци" или по-дългата "бейджоранци" - този път бих заложил на късата форма. По-дългата форма не го прави по-звучно, и за разлика от случай с Кардасия тук се прибавят прекалено много букви към името на планетата.
Така че:
Бейджор - бейджорци
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_25852_*
коментар 22 Aug 2006, 02:19 PM
Коментар #80





Guests






Цитат(Lazy @ 22 Aug 2006, 02:13 AM)


Отворих тема за имена на главните герои и на почти всички останали, всички раси ... където можем да ги уточним и запишем веднъж и да не се бъркат...
Все още не съм я позавършил ама трябва да стане скоро... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/huh.gif)

СТАР ТРЕК - герои, видове, технологии....

kabalstain записан си за 01х10 (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) :clap: :clap: :clap:

Дублажа в TNG не се е получил нарочно и не от човек който е регистриран във Форума така че ... дано не стават повече такива неща... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_stoyo5_*
коментар 23 Aug 2006, 10:12 PM
Коментар #81





Guests






Преведох епизод 11, но сега трябва малко да го редактирам.
Обръщам се към Lazy, ако има желание мога да му го пратя за редакция. Ако няма време или не му се занимава, здраве да е, ще го кача на сайта утре. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
За сега няма да почвам друг епизод, но след като свърша с останалите сериали и най-вече с Вавилон, ще се включа отново.
Лек и приятен превод на останалите преводачи.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 24 Aug 2006, 05:50 AM
Коментар #82





Guests






Цитат(stoyo5 @ 23 Aug 2006, 10:12 PM)
Преведох епизод 11, но сега трябва малко да го редактирам.
Обръщам се към Lazy, ако има желание мога да му го пратя за редакция. Ако няма време или не му се занимава, здраве да е, ще го кача на сайта утре. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
За сега няма да почвам друг епизод, но след като свърша с останалите сериали и най-вече с Вавилон, ще се включа отново.
Лек и приятен превод на останалите преводачи.
*


Твоите преводи са много чисти и почти нямат нужда от редакция, но ако искаш, може да си редактираме взаимно сериите за всеки случай - на всеки му се случва да сбърка тук-там. Изпрати ми го на lazy@dir.bg, ще го редактирам днес и ще ти го изпратя обратно да го качиш.
Поздрави. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_stoyo5_*
коментар 24 Aug 2006, 11:19 AM
Коментар #83





Guests






Цитат(Lazy)
Твоите преводи са много чисти и почти нямат нужда от редакция, но ако искаш, може да си редактираме взаимно сериите за всеки случай - на всеки му се случва да сбърка тук-там. Изпрати ми го на lazy@dir.bg, ще го редактирам днес и ще ти го изпратя обратно да го качиш.
Поздрави. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
*


Извинявай Lazy, но прочетох малко късничко съобщението ти. Качих вече епизода. Може да го изтеглите от тук - 01х11 - The Negus.
На мен лично ми харесва идеята за редакция и в бъдеще ако имаш време да се занимаваш, ще ти пращам преведените от мен епизоди. Също така няма проблем ако желаеш да си пращаш твоите преводи за редакция.

Поздрави и от мен. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 24 Aug 2006, 12:03 PM
Коментар #84





Guests






Цитат(stoyo5 @ 24 Aug 2006, 11:19 AM)
Цитат(Lazy)
Твоите преводи са много чисти и почти нямат нужда от редакция, но ако искаш, може да си редактираме взаимно сериите за всеки случай - на всеки му се случва да сбърка тук-там. Изпрати ми го на lazy@dir.bg, ще го редактирам днес и ще ти го изпратя обратно да го качиш.
Поздрави. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
*


Извинявай Lazy, но прочетох малко късничко съобщението ти. Качих вече епизода. Може да го изтеглите от тук - 01х11 - The Negus.
На мен лично ми харесва идеята за редакция и в бъдеще ако имаш време да се занимаваш, ще ти пращам преведените от мен епизоди. Също така няма проблем ако желаеш да си пращаш твоите преводи за редакция.

Поздрави и от мен. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
*



Чудесно. Договорихме се! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Засега ще си ги разменяме, а по-късно трябва да направим някаква стройна система за двата екипа - на TOS и на DS9 - при която всички серии да се редактират. Някой ако има идеи как да процедираме при DS9 - да каже.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_kabalstein_*
коментар 27 Aug 2006, 11:55 PM
Коментар #85





Guests






Започнах 10ти, с малко закъснение, вече е на 10%, очаквам до края на седмицата да е готов на 1000%...

Принципно ако се хвана мога да го свърша до утре, но така направих с Еврика и какво стана?! Чупих крака всякакви... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Затова от сега - бавно, но суперкачествено
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 30 Aug 2006, 06:23 AM
Коментар #86





Guests






Епизод 1x15 - Progress е готов и изпратен за одобрение.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_kabalstein_*
коментар 1 Sep 2006, 12:26 AM
Коментар #87





Guests






38%
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_hellfire_*
коментар 1 Sep 2006, 09:32 AM
Коментар #88





Guests






Мога ли да се включа с няколко епизода? Няколко, защото от 25ти съм студент и от тогава може и да нямам компютър. Ако може ще си взема някой от първите епизоди на сезон 2. Между другото има няколко предложения относно термините:
wormhole - тунел (тунела, тунела в подпространството)
constable - - според моя речник в UK това е офицер полицай, но с по - нисък ранг, а в Щатите полицай, чийто ранг е под този на шерифа. Обаче нищо не ми идва на ум
prime directive си е главна директива
holosuite - холозала
ops - според мен не го превешдайте като ОС, защото в професионалния език ОС идва от Операционна Система, по добре конаден център
promenade - ако не се лъжа означава плажна алея, но в случая мисля, че може да се преведе просто като алея
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 1 Sep 2006, 10:36 AM
Коментар #89





Guests






Цитат(hellfire @ 1 Sep 2006, 09:32 AM)
Мога ли да се включа с няколко епизода? Няколко, защото от 25ти съм студент и от тогава може и да нямам компютър. Ако може ще си взема някой от първите епизоди на сезон 2. Между другото има няколко предложения относно термините:
wormhole - тунел (тунела, тунела в подпространството)
constable - - според моя  речник в UK това е офицер полицай, но с по - нисък ранг, а в Щатите полицай, чийто ранг е под този на шерифа. Обаче нищо не ми идва на ум
prime directive си е главна директива
holosuite - холозала
ops - според мен не го превешдайте като ОС, защото в професионалния език ОС идва от Операционна Система, по добре конаден център
promenade - ако не се лъжа означава плажна алея, но в случая мисля, че може да се преведе просто като алея
*


Не виждам кой би имал нещо против да се включиш.
Добре дошъл. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Lazy_*
коментар 1 Sep 2006, 07:56 PM
Коментар #90





Guests






Епизод 1x16 - If Wishes Were Horses е готов и изпратен за одобрение.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

21 страници V  « < 4 5 6 7 8 > » 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 15 July 2026 - 10:48 AM