Star Trek - Deep Space 9, Превод на сериала |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Star Trek - Deep Space 9, Превод на сериала |
6 Jan 2011, 05:58 PM
Коментар
#226
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 116 Регистриран: 15-May 06 Потребител No.: 41338 |
Огромни благодарности на всички, които се трудят и най-вече на didomh3, който поведе екипа преводачи Стар трек, започна да превежда и неуморно координира процеса на създаване на български субтитри за най великата сага на всички времена СТАР ТРЕК. БЛАГОДАРЯ!
|
|
|
Реклама |
6 Jan 2011, 05:58 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
6 Jan 2011, 06:22 PM
Коментар
#227
|
|
Member Група: Members Коментари: 16 Регистриран: 26-June 09 Потребител No.: 136212 |
в арена може ли да ми дадете сийд за стар трек тос 4е от една седмица не мога да го истегля 2 сезон
|
|
|
6 Jan 2011, 08:00 PM
Коментар
#228
|
|
Member Група: Members Коментари: 44 Регистриран: 26-June 07 Потребител No.: 90056 |
Цитат Фаренги се пише с "А" , не "ФЕренги", моля не се бъркайте! Навсякъде съм го виждал преведено именно като "ФЕренги". Защо да е с "А" правилното? За да е най-точно до произношението (English pronunciation: /fəˈrɛŋɡi/ - wikipedia) би могло да е с "Ъ" (не звучи добре), но след като е общоприето да е с "Е", защо да го променяме? Някакви по-добри идеи за changeling? Това трябва да е по-сериозното название за shape shifter (в един от епизодите Куарк казва на Одо: "But you're a shape-shifter. Excuse me, a changeling.") Значи по-добре changeling да се превежда като метаморф, а shape shifter като променчик, формоизменящ (се) или нещо друго, по-добро (дайте идеи). Видях че в някои субтитри се превеждат и двете като метаморф. |
|
|
6 Jan 2011, 09:15 PM
Коментар
#229
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 10-April 09 Град: Варна Потребител No.: 132854 |
Навсякъде съм го виждал преведено именно като "ФЕренги". Защо да е с "А" правилното? За да е най-точно до произношението (English pronunciation: /fəˈrɛŋɡi/ - wikipedia) би могло да е с "Ъ" (не звучи добре), но след като е общоприето да е с "Е", защо да го променяме? Някакви по-добри идеи за changeling? Това трябва да е по-сериозното название за shape shifter (в един от епизодите Куарк казва на Одо: "But you're a shape-shifter. Excuse me, a changeling.") Значи по-добре changeling да се превежда като метаморф, а shape shifter като променчик, формоизменящ (се) или нещо друго, по-добро (дайте идеи). Видях че в някои субтитри се превеждат и двете като метаморф. Понеже в TNG и Вояджър навякъде е Фаренги (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) както и във филмите, но сега като гледам има и двата варианта в DS9... Колкото за второто, поне аз доколкото съм гледал: changeling са го превеждали като "променчик" а shape.. като "метаморф". |
|
|
7 Jan 2011, 12:55 PM
Коментар
#230
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 64 Регистриран: 26-June 07 Потребител No.: 90076 |
Аз съм за "А" в Фаренги!
Пък като сме отворили тема за тях, как да превеждаме: Rule of Acquisition FCA (Ferengi Commerce Authority) "17 bars, three strips and five slips of latinum" Nagus Ferenginar |
|
|
7 Jan 2011, 03:37 PM
Коментар
#231
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 10-April 09 Град: Варна Потребител No.: 132854 |
Аз съм за "А" в Фаренги! Пък като сме отворили тема за тях, как да превеждаме: Rule of Acquisition FCA (Ferengi Commerce Authority) "17 bars, three strips and five slips of latinum" Nagus Ferenginar 17 кюлчета, 3 ленти и 5 къса латиний Негъс |
|
|
19 Jan 2011, 04:58 PM
Коментар
#232
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 7 Регистриран: 4-January 11 Потребител No.: 158429 |
Дали ще излезнат евентуално някакви букви редактирани тази седмица? Мерси!
|
|
|
19 Jan 2011, 11:31 PM
Коментар
#233
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 161 Регистриран: 16-November 06 Град: Камено Потребител No.: 62272 |
Малко почивка, че ми кървясаха очите от последните преводи, но като се оправя и продължавам.
|
|
|
19 Jan 2011, 11:43 PM
Коментар
#234
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 10-April 09 Град: Варна Потребител No.: 132854 |
Аз също съм на вълна почивка, дай боже скоро време да видим и последния епизод на Вояджър, в очакване на преводача съм ... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
20 Jan 2011, 10:52 PM
Коментар
#235
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 161 Регистриран: 16-November 06 Град: Камено Потребител No.: 62272 |
04х08 е редактирана и е на сайта вече.
|
|
|
21 Jan 2011, 01:28 PM
Коментар
#236
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 59 Регистриран: 28-October 06 Потребител No.: 59570 |
Star Trek - DS9 - 4x26 - Broken Links
качена е за одобрение |
|
|
1 Feb 2011, 12:09 AM
Коментар
#237
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 7 Регистриран: 4-January 11 Потребител No.: 158429 |
Ех, ако излезне и 10ти епизод (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
|
|
|
3 Feb 2011, 11:49 AM
Коментар
#238
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 10-April 09 Град: Варна Потребител No.: 132854 |
Епизод 4.10 е качен на сайта. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
6 Feb 2011, 08:58 PM
Коментар
#239
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 7 Регистриран: 4-January 11 Потребител No.: 158429 |
Епизод 4.10 е качен на сайта. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Огромно благодаря! Сядаме с жената да гледаме, а малкия да зяпа шапката (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
Guest_Мирослав Димитров_* |
16 Feb 2011, 09:48 PM
Коментар
#240
|
Guests |
Огромно благодаря! Сядаме с жената да гледаме, а малкия да зяпа шапката (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) И аз БЛАГОДАРЯ! Чакам да довършите буквичките на 4-ти сезон и аз ша заседна, да си гледам любимото сериалче!!! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unacs.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/thankyou.gif) |
|
|
Олекотена версия | Час: 20 January 2025 - 06:02 AM |