Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
| Guest_presiqn_* |
24 Jun 2006, 09:36 AM
Коментар
#31
|
|
Guests |
аз ги преведох,обаче ако може някой да ги пооправи!!!!че нямам време!!!!
Благодаря!!!! ето ги и тях!!! |
|
|
|
| Реклама |
24 Jun 2006, 09:36 AM
Коментар
#
|
|
|
|
|
|
|
| Guest_M1L3N_* |
24 Jun 2006, 09:49 AM
Коментар
#32
|
|
Guests |
Цитат(presiqn @ 24 Jun 2006, 09:36 AM) аз ги преведох,обаче ако може някой да ги пооправи!!!!че нямам време!!!! Благодаря!!!! ето ги и тях!!! Както е казал поета: "Да живее БУЛТРА"!!! :clap: :clap: :clap: Що така си просите БАНани, бе хора?!? Ти като ги преведе, прочете ли ги? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif) |
|
|
|
| Guest_M1L3N_* |
24 Jun 2006, 09:55 AM
Коментар
#33
|
|
Guests |
27
00:08:45,324 --> 00:08:49,075 Ние чрез какво може да се оказва по средата сме за да бъдем исторически ден на състезание. 28 00 : 08 : 49, 110 - > 00 : 08 : 50, 945 Аз съм всички, нагли с студент Рут в момента. 29 00:08:50,980 --> 00:08:54,297 Ако това кара повече да възбужда, те ще трябва да ме бият извън будката! 31 00:08:55,528 --> 00:08:58,270 Три коли са вързани за ръкав на точката на сезонът. 35 00:09:05,110 --> 00:09:09,590 От клетката ивица избледнява имайки победа от още една преди да се оттегли. 36 00:09:09,625 --> 00:09:11,883 Той беше за надолу да спуска златно момче с години! |
|
|
|
| Guest_IvanMatin_* |
24 Jun 2006, 11:34 AM
Коментар
#34
|
|
Guests |
Цитат(presiqn @ 24 Jun 2006, 10:36 AM) аз ги преведох,обаче ако може някой да ги пооправи!!!!че нямам време!!!! Благодаря!!!! ето ги и тях!!! То така ако се превеждаха.. охооо, нямаше да има хора които да се блъскат (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif) |
|
|
|
| Guest_didodido_* |
24 Jun 2006, 02:10 PM
Коментар
#35
|
|
Guests |
Народа пощурява. Българският пубер обича бананите. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
А и е много зает! Време все няма! Кошмарно е положението. |
|
|
|
| Guest_Insaneboy_* |
24 Jun 2006, 02:14 PM
Коментар
#36
|
|
Guests |
Цитат(didodido @ 24 Jun 2006, 02:10 PM) Народа пощурява. Българският пубер обича бананите. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) А и е много зает! Време все няма! Кошмарно е положението. сега вече вместо да си губи ценното време с форуми, ще си го оползотворява както трябва (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) |
|
|
|
24 Jun 2006, 03:22 PM
Коментар
#37
|
|
|
Member ![]() Група: Members Коментари: 18 Регистриран: 17-December 05 Град: София Потребител No.: 20858 |
Както се казва - да живеят преводите в стил "Надя Баева" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
|
| Guest_roshav_* |
24 Jun 2006, 05:44 PM
Коментар
#38
|
|
Guests |
мерси за субтитрите...Само още 7 % (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
|
24 Jun 2006, 06:16 PM
Коментар
#39
|
|
|
Member ![]() Група: Members Коментари: 18 Регистриран: 17-December 05 Град: София Потребител No.: 20858 |
Ето ти малко помощ за финала:
470 00:43:18,833 --> 00:43:20,376 Човече, това е страхотно! 471 00:43:20,411 --> 00:43:23,571 Всъщност, почти цялата страна е затворена, за да наблюдава 472 00:43:23,606 --> 00:43:27,093 това, което много експерти наричат "Надпреварата на века". 473 00:43:27,933 --> 00:43:31,799 Хей, Кралю, успех в последната ти надпревара. Със сигурност това ще се запомни. 474 00:43:31,834 --> 00:43:33,090 Благодаря, младши, оценявам това. 475 00:43:33,727 --> 00:43:37,129 - Хей, ще внимаваш там, нали? - Разбира се, госпожо. 476 00:43:37,164 --> 00:43:40,182 О, така ли, искате прогнози значи? Ще ви направя прогноза. 477 00:43:40,217 --> 00:43:45,403 Сто процента шанс за Тъндър! Хайде повтаряйте след мен? 478 00:43:47,214 --> 00:43:49,730 Хей, ти! Не може да влезеш без пропуск за гаража. 479 00:43:49,765 --> 00:43:52,639 О, няма проблеми. Лайтнинг Маккуин ме познава! 480 00:43:52,674 --> 00:43:56,017 Хей, Марко, хубав ден за състезания, какво ще кажеш? 481 00:43:56,052 --> 00:44:01,117 - Абсолютно сте прав, мистър Андрети. - И добро утро на теб... Фред. 482 00:44:01,449 --> 00:44:03,351 Марио Андрети знае името ми! 483 00:44:03,386 --> 00:44:05,767 - Сега вече ще ме пуснат! - Съжалявам, приятел... 484 00:44:05,802 --> 00:44:10,437 О'кей, почва се. Съсредоточи се. Бъди бърз. 485 00:44:11,086 --> 00:44:13,746 Аз съм скоростта. 486 00:44:15,882 --> 00:44:19,087 Победа. Един печели. Двама губят. 487 00:44:21,562 --> 00:44:27,117 Скорост! Скорост. Скорост. Скорост... 488 00:44:30,501 --> 00:44:33,501 Хей, Маккуин, готов ли си? 489 00:44:33,502 --> 00:44:36,323 Да, да, готов съм... 490 00:44:50,076 --> 00:44:52,463 Мак, благодаря ти за това, че си мой механик днес. 491 00:44:52,498 --> 00:44:55,163 Не се притеснявай, хлапе, това е най-малкото, което мога да направя за теб. 492 00:44:55,198 --> 00:44:57,659 В крайна сметка презимето ми е Gas Can (туба бензин). 493 00:44:57,694 --> 00:44:59,802 - Сериозно? - Абе не точно. 494 00:45:11,569 --> 00:45:13,998 КУПА ПИСТЪН 495 00:45:29,868 --> 00:45:32,660 Ноузинг, увеличи в квадрат 20-16, 10-16. 496 00:45:32,695 --> 00:45:36,242 И ето го и него, Лайтнинг Маккуин, който бе в неизвестност цяла седмица 497 00:45:36,277 --> 00:45:37,812 и сега изниква като от нищото! 498 00:45:37,847 --> 00:45:43,066 В един малък град, наречен Радиатор Спрингс, where in quite law tiles of all things. 499 00:45:49,461 --> 00:45:51,820 Хей, Маккуин, къде се загуби? Чак ми стана самотно. 500 00:45:51,855 --> 00:45:54,672 Няма с кого да се размотава човек. Искам да кажа, ако не броим пичовете от Dinoco. 501 00:45:54,707 --> 00:45:56,095 О, и близнаците, разбира се. 502 00:45:56,130 --> 00:45:58,559 Нали знаеш, че близнаците бяха твои фенове, но сега вече са мои фенове. 503 00:45:58,594 --> 00:46:00,855 Както и да е, чуй какво казаха близнаците... 504 00:46:10,955 --> 00:46:12,206 Да се състезаваме! 505 00:46:19,890 --> 00:46:22,843 - Давай, човече, можеш да се справиш! - Хайде, Кралю, накарай ни да се гордеем с теб! 506 00:46:24,393 --> 00:46:27,984 Изминаха 50 обиколки, а Кралят все още има лека преднина. 507 00:46:28,019 --> 00:46:30,998 И Маккуин ще се сблъска с него! Насочва се към външната страна! 508 00:46:32,805 --> 00:46:35,044 О, той удари вратата си в него! 509 00:46:35,079 --> 00:46:37,471 За Чикс тази есен никак не е лесно. 510 00:46:37,506 --> 00:46:41,158 Човече, сега той ще се чувства задължен да го преследва. 511 00:46:51,131 --> 00:46:53,334 Оу, Маккуин се завъртя и излезе от пистата! 512 00:46:57,131 --> 00:46:59,652 Ха-ха! Само аз и старецът, момчета. 513 00:46:59,687 --> 00:47:01,272 McQueen just settled the weather today. 514 00:47:04,355 --> 00:47:07,029 - Хей, малчо, добре ли си? - Не знам, Мак. 515 00:47:09,285 --> 00:47:10,406 Не мисля, че... 516 00:47:10,441 --> 00:47:12,750 Не съм изминал всичкия този път, за да те видя как се отказваш. 517 00:47:12,785 --> 00:47:13,666 Док? 518 00:47:17,287 --> 00:47:20,036 Момчета, вие сте тук? Не мога да повярвам! 519 00:47:20,071 --> 00:47:23,641 Знаех, че ти трябва екип, шефче. Но не знаех, че се нуждаеш от това толкова много. 520 00:47:23,676 --> 00:47:25,421 Мислех, че каза, че няма да се върнеш. 521 00:47:25,456 --> 00:47:29,391 Ами... всъщност нямах избор. Мейтър не искаше да се сбогува. 522 00:47:29,426 --> 00:47:32,244 Сбогом! О'кей, добре съм. 523 00:47:34,252 --> 00:47:35,222 СЪСТЕЗАТЕЛЕН ЕКИП РАДИАТОР СПРИНГС 524 00:47:36,851 --> 00:47:39,949 О'кей, караш добре, усещаш пътя, 525 00:47:39,984 --> 00:47:43,034 следователно може да спечелиш това състезание и със затворени очи. 526 00:47:43,069 --> 00:47:44,532 Сега се връщай на пистата! 527 00:47:47,440 --> 00:47:49,448 Hot snock, пак сме в играта. 528 00:47:49,483 --> 00:47:52,646 Гуидо, Луиджи, ще се изправите срещу истински професионалисти, момчета. 529 00:47:52,681 --> 00:47:54,068 Трябва да сте бързи. 530 00:47:54,103 --> 00:47:55,861 Те няма да разберат откъде им се е стоварило! 531 00:47:55,896 --> 00:47:57,874 Хлапе, можеш да победиш тези момчета. 532 00:47:57,909 --> 00:48:01,266 Открий настроението, което те зарежда с енергия, и действай. 533 00:48:13,144 --> 00:48:14,583 - Това ли е той? - Той е! 534 00:48:14,618 --> 00:48:16,544 Това не е ли... Това е Hudson Hornet! 535 00:48:16,579 --> 00:48:18,400 Боб, Дарел, Hudson Hornet се върна! 536 00:48:18,435 --> 00:48:21,010 Дарел, по всичко изглежда, че Маккуин си е събрал екип от механици. 537 00:48:21,045 --> 00:48:23,552 И виж само кого е намерил за шеф на екипа.. 538 00:48:23,587 --> 00:48:26,129 Хей, виж, човече, това е Hudson Hornet! 539 00:48:26,164 --> 00:48:29,840 - Big man, call me slick! - Със сигурност е! 540 00:48:34,677 --> 00:48:36,025 Уау, в момента пред нас се твори история. 541 00:48:36,060 --> 00:48:39,692 Никой не е виждал легендата в състезанията повече от 50 години! 542 00:48:39,727 --> 00:48:43,267 Хей, Док! Виж това. 543 00:48:43,302 --> 00:48:45,064 Как прилича на теб само! 544 00:48:50,453 --> 00:48:54,199 - McQueen has his the lonely inside! - Но все още е на почти обиколка зад тях! 545 00:48:54,234 --> 00:48:56,930 Той ги настига, а остават още само 60 обиколки! 546 00:48:56,965 --> 00:48:59,390 Страхотно се справяш, хлапе, само се дръж. 547 00:48:59,425 --> 00:49:04,316 - А така! Браво! Браво! - Ей, откачалко, откъде те изрови Маккуин? 548 00:49:04,351 --> 00:49:08,402 Тези кръгли неща се наричат гуми. И мястото им е под колата! 549 00:49:11,358 --> 00:49:14,958 Не, Гуидо, ще имаш своя шанс, сигурен съм. 550 00:49:30,582 --> 00:49:32,494 Детето се опитва да се прави на герой, а? 551 00:49:33,367 --> 00:49:34,593 Какво ще кажеш за ТОВА? 552 00:49:35,686 --> 00:49:37,116 Това ти е играта, хлапе! 553 00:49:40,705 --> 00:49:41,630 Какво??? 554 00:49:41,665 --> 00:49:43,598 А така! Разбий го! 555 00:49:47,082 --> 00:49:48,445 Аз го научих на това. 556 00:49:50,139 --> 00:49:52,474 Какъв ход от страна на Маккуин! Той настига водачите! 557 00:49:52,509 --> 00:49:54,491 О, да, ето за това става дума! 558 00:49:54,526 --> 00:49:57,503 Three way barrel for the lead with ten to go! 559 00:50:03,045 --> 00:50:04,704 Виж само това момче! 560 00:50:14,011 --> 00:50:15,103 Добре, свършено е с теб. 561 00:50:18,911 --> 00:50:21,913 - Док, спуках гума, спуках гума! - Можеш ли да стигнеш до пита? 562 00:50:21,948 --> 00:50:25,571 - Да... поне така мисля. - Хей, жълт флаг, доведете го. 563 00:50:25,606 --> 00:50:27,307 Внимавай да не се разпаднеш, малкия... 564 00:50:29,986 --> 00:50:31,022 Трябва да го докараме бързо! 565 00:50:31,057 --> 00:50:34,095 Или никога няма да спечелим тази надпревара! 566 00:50:34,130 --> 00:50:36,395 Гуидо, време е. 567 00:50:40,868 --> 00:50:43,174 Хей, дечко, ще изчистиш ли това предно стъкло? 568 00:50:53,149 --> 00:50:54,264 Не вярвам на очите си! 569 00:50:54,299 --> 00:50:56,243 Това е най-бързият питстоп, който някога съм виждал! 570 00:50:56,278 --> 00:50:58,955 Той направи аварийно спиране, но въпреки това трябва да внимава за тази кола на сигурност, която е на пистата. 571 00:50:58,990 --> 00:50:59,973 Това ще бъде на косъм! 572 00:51:04,790 --> 00:51:06,462 О, да, той се връща в състезанието! 573 00:51:07,535 --> 00:51:08,440 Пит-стоп. 574 00:51:10,437 --> 00:51:11,171 Гуидо! 575 00:51:27,448 --> 00:51:31,218 Това е то - още една последна обиколка и Маккуин е точно зад водачите в състезанието. 576 00:51:31,253 --> 00:51:32,509 Каква битка само! 577 00:51:32,544 --> 00:51:36,161 199 обиколки и се стигна до тук! 578 00:51:36,196 --> 00:51:40,123 Това е, дечко - имаш четири леви завоя един по един. 579 00:51:40,158 --> 00:51:43,550 Карай и се надявай да е залепена добре. Давай! 580 00:51:48,870 --> 00:51:50,420 Маккуин влиза между колите. 581 00:51:54,138 --> 00:51:57,118 - Чик и Кралят се завъртяха. - Мисля, че за Маккуин състезанието приключи! 582 00:52:07,755 --> 00:52:09,901 - Маккуин се измъкна! - Той се връща на пистата! 583 00:52:10,745 --> 00:52:13,244 - Надявай се като Кадилак? - Движи се като Биймър! 584 00:52:20,519 --> 00:52:22,737 Лайтнинг Маккуин ще спечели Piston Cup! 585 00:52:22,772 --> 00:52:24,663 Давай! Ще се справиш, ще се справиш, Стикърс! 586 00:52:27,622 --> 00:52:29,869 Няма пак да ти дишам прахта, старче. 587 00:52:40,454 --> 00:52:41,165 О, не! 588 00:53:00,511 --> 00:53:03,077 Даааааа! Ииии-хаааа! 589 00:53:03,112 --> 00:53:05,029 Спечелих, бейби! Йеее! 590 00:53:07,873 --> 00:53:09,780 Какво му става, Док? 591 00:53:20,963 --> 00:53:22,215 Какво правиш, хлапе? 592 00:53:22,250 --> 00:53:24,289 Мисля, че Кралят трябва да финишира в последното си състезание. 593 00:53:28,635 --> 00:53:31,799 Ти току-що се отказа доброволно от Piston Cup, осъзнаваш ли това? 594 00:53:31,834 --> 00:53:35,071 Никой не ми беше казвал, 595 00:53:35,106 --> 00:53:36,781 че това просто е една празна чаша. 596 00:53:39,606 --> 00:53:41,917 Дарел, това бутане в последната обиколка по правилата ли е? 597 00:53:41,952 --> 00:53:45,522 О, човече, той всъщност не точно го бута, а му дава начална скорост. 598 00:53:48,551 --> 00:53:50,650 Хей! Какво??? Какво става? 599 00:53:50,685 --> 00:53:52,749 Става яко състезание. 600 00:54:09,176 --> 00:54:11,994 - We're all mo and the mio mit. - Way to go, body! 601 00:54:12,029 --> 00:54:14,581 Много любов има навън, разбираш ли, човече? 602 00:54:14,616 --> 00:54:16,843 Не ме смущавай, Филмор. 603 00:54:16,878 --> 00:54:19,181 That's my Hotrod. 604 00:54:21,704 --> 00:54:24,859 Хайде, скъпа, покажи я! Покажи Piston Cup! 605 00:54:26,647 --> 00:54:29,067 Йеее, за това иде реч! 606 00:54:29,102 --> 00:54:32,129 Хей, пичове, как стана така, че аз съм единственият, който празнува? 607 00:54:32,164 --> 00:54:34,574 Къде са мадамите? Дайте конфетите! 608 00:54:36,015 --> 00:54:38,526 По-полека с тия конфети, какво става? 609 00:54:38,561 --> 00:54:41,149 Елате, направете една-две снимки, нали ще подписвам сделката с Dinoco! 610 00:54:41,730 --> 00:54:42,468 Всички заедно с мен! 611 00:54:45,458 --> 00:54:46,416 Какво ви става, бе? 612 00:54:49,043 --> 00:54:50,251 Сега е ерата на Чик! 613 00:54:56,336 --> 00:54:58,444 - Благодаря, Лайтнинг. - Пак заповядай. 614 00:55:00,784 --> 00:55:02,361 Давай, Кралю! 615 00:55:15,994 --> 00:55:17,715 Ти ни накара да се гордеем, хлапе. 616 00:55:17,750 --> 00:55:19,426 Поздравления за загубата, самохвалко! 617 00:55:23,095 --> 00:55:26,889 - Имаш потенциал, хлапе. - Благодарско, Док. 618 00:55:27,963 --> 00:55:32,090 Хей, Лайтнинг, какво ще кажеш да дойдеш насам и да си поговорим за минутка? 619 00:55:32,125 --> 00:55:36,066 Синко, ето това вече беше истинско състезание. 620 00:55:36,101 --> 00:55:39,062 Какво ще кажеш да станеш новото рекламно лице на Dinoco? 621 00:55:43,438 --> 00:55:45,128 Но аз не спечелих. 622 00:55:45,163 --> 00:55:49,145 Лайтнинг, да се състезаваш означава много повече неща от това просто да спечелиш. 623 00:55:56,144 --> 00:56:01,329 Благодаря, мистър Текс, но дължа всичко на тези Rust-eze момчета ей там. 624 00:56:03,139 --> 00:56:08,304 - Искам да остана с тях. - Е, със сигурност имаш право. 625 00:56:08,339 --> 00:56:12,303 Въпреки това искам да знаеш, че ако има нещо, което да мога да направя за теб, когато и да е, 626 00:56:12,338 --> 00:56:13,190 просто ми кажи. 627 00:56:13,225 --> 00:56:15,646 Оценявам това, наистина, Благодаря ти. 628 00:56:17,084 --> 00:56:20,225 Всъщност, има едно нещо... 629 00:56:23,297 --> 00:56:26,335 Хей, вижте ме!!! Аз летя! 630 00:56:31,649 --> 00:56:34,659 Щастлив съм в торнадото на Dinoco! 631 00:56:37,996 --> 00:56:40,659 Мислиш ли, че вече е време да сменим декорацията? 632 00:56:44,366 --> 00:56:48,386 Здрасти. Лайтнинг Маккуин ми каза, че това било най-доброто място на света, откъдето мога да си купя гуми. 633 00:56:48,421 --> 00:56:51,369 Ще може ли да дадете на мен и на приятелите ми по три пълни комплекта? 634 00:56:53,716 --> 00:56:56,604 Това е истинско Ферари! Като на Михаел Шумахер! 635 00:56:58,178 --> 00:57:00,069 Истинско Ферари! 636 00:57:00,104 --> 00:57:02,417 Удари ме, Гуидо! Удари ме по лицето. 637 00:57:02,452 --> 00:57:05,793 Това е най-прекрасният ден в живота ми. 638 00:57:29,522 --> 00:57:30,856 Сигурно просто минаваш оттук? 639 00:57:30,891 --> 00:57:32,987 Всъщност, мислех си да поспра и да поостана малко. 640 00:57:33,022 --> 00:57:35,092 Чух, че това място се е върнало на картата. 641 00:57:35,127 --> 00:57:36,310 Така ли? 642 00:57:36,345 --> 00:57:38,070 Да бе, дочуват се слухове, 643 00:57:38,105 --> 00:57:43,192 че някаква тежкарска състезателна кола ще установява главната си квартира тук. 644 00:57:43,227 --> 00:57:45,838 Наистина ли? Това е добре. 645 00:57:45,873 --> 00:57:48,001 Наистина ми липсваше, Сали. 646 00:57:48,993 --> 00:57:51,606 Е, аз създавам чувства у другите, 647 00:57:51,641 --> 00:57:54,517 които те самите не разбират... и дрън-дрън-дрън... 648 00:57:55,852 --> 00:57:58,562 McQueen and Sally, hard to make on three! 649 00:57:58,597 --> 00:58:03,068 Hey ya ask is I in teen! 650 00:58:03,103 --> 00:58:05,139 Добра рима, Мейтър! 651 00:58:09,873 --> 00:58:11,939 Той е най-добрият ми приятел, какво да го правиш... 652 00:58:11,974 --> 00:58:14,856 Е, Стикърс, който остане последен, черпи - става ли? 653 00:58:14,891 --> 00:58:17,403 Не знам... защо просто не се поразходим? 654 00:58:17,438 --> 00:58:19,600 Хм... Не! 655 00:58:38,638 --> 00:58:41,493 Режисьор: ДЖОН ЛАСИТЪР ----------------------- Дано да ти свърши работа. Някои места са ми мътни, понеже съм технически инвалид, но се надявам, че ще ги редактираш... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Този коментар е бил редактиран от WizardBGR на 24 Jun 2006, 07:36 PM |
|
|
|
24 Jun 2006, 09:03 PM
Коментар
#40
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 68 Регистриран: 9-May 05 Потребител No.: 7454 |
Цитат(insanefenka @ 23 Jun 2006, 06:55 PM) Малко нахално, но неможе ли да е малко по скоро от неделя (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif) моя ви да речем тази вечер Ами както предполагаш имам живот и извън форума на subsunacs.net и се старая. Когато работих по превода на "Хари Потър" се изля толкова помия, че не съм обърнал внимание на редакция и т.н., че предпочитам да не бързам, но да си заслужава чакането. Може да преведа 3 или 4 филма, но да се знае, че моя превод си струва. Аз съм виждал преводи на didodido - ето това е стандарта, към който се стремя... Хората като видят мой превод да видят вложено чувството и мисълта в историята на филма, а не някаква буквалистика, нащракана за 2 минути на БУЛТРА или и аз не знам каква програма. Ще се постарая все пак да станат, но колкото работа имах ми се струва, че няма да успея докрай с редакцията в неделя, но не пречи да опитам, защото има хора, които заслужават качествен превод и се надявам да им го дам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
|
| Guest_slavk_* |
24 Jun 2006, 09:50 PM
Коментар
#41
|
|
Guests |
Цитат(sed @ 24 Jun 2006, 10:03 PM) Цитат(insanefenka @ 23 Jun 2006, 06:55 PM) Малко нахално, но неможе ли да е малко по скоро от неделя (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif) моя ви да речем тази вечер Ами както предполагаш имам живот и извън форума на subsunacs.net и се старая. Когато работих по превода на "Хари Потър" се изля толкова помия, че не съм обърнал внимание на редакция и т.н., че предпочитам да не бързам, но да си заслужава чакането. Може да преведа 3 или 4 филма, но да се знае, че моя превод си струва. Аз съм виждал преводи на didodido - ето това е стандарта, към който се стремя... Хората като видят мой превод да видят вложено чувството и мисълта в историята на филма, а не някаква буквалистика, нащракана за 2 минути на БУЛТРА или и аз не знам каква програма. Ще се постарая все пак да станат, но колкото работа имах ми се струва, че няма да успея докрай с редакцията в неделя, но не пречи да опитам, защото има хора, които заслужават качествен превод и се надявам да им го дам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) This is the Man!!! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/cool.gif) |
|
|
|
| Guest_KalashakrA_* |
24 Jun 2006, 10:13 PM
Коментар
#42
|
|
Guests |
Цитат(slavk @ 24 Jun 2006, 09:50 PM) Цитат(sed @ 24 Jun 2006, 10:03 PM) Цитат(insanefenka @ 23 Jun 2006, 06:55 PM) Малко нахално, но неможе ли да е малко по скоро от неделя (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif) моя ви да речем тази вечер Ами както предполагаш имам живот и извън форума на subsunacs.net и се старая. Когато работих по превода на "Хари Потър" се изля толкова помия, че не съм обърнал внимание на редакция и т.н., че предпочитам да не бързам, но да си заслужава чакането. Може да преведа 3 или 4 филма, но да се знае, че моя превод си струва. Аз съм виждал преводи на didodido - ето това е стандарта, към който се стремя... Хората като видят мой превод да видят вложено чувството и мисълта в историята на филма, а не някаква буквалистика, нащракана за 2 минути на БУЛТРА или и аз не знам каква програма. Ще се постарая все пак да станат, но колкото работа имах ми се струва, че няма да успея докрай с редакцията в неделя, но не пречи да опитам, защото има хора, които заслужават качествен превод и се надявам да им го дам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) This is the Man!!! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/cool.gif) lele hora ama vie napravo me ubihte (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif) samo popitah dali moje, daje se i pomolih, a nakraq kakvo polu4ih daje zamrazqvane za publikacii, dobre izvinqvam se shtom tolkova sam ubidila nqkoi i pove4e nqma da vlizam i da publikuvam kakvoto i da e mnenie ili vapros. daite i na men edin banan i da se svur6va. |
|
|
|
| Guest_neidox_* |
25 Jun 2006, 10:32 AM
Коментар
#43
|
|
Guests |
nadqvam se dnes da stanat
|
|
|
|
| Guest_pecnekm_* |
25 Jun 2006, 07:14 PM
Коментар
#44
|
|
Guests |
Лелеле скоро ще го гледам супер
|
|
|
|
| Guest_Wodahs_* |
25 Jun 2006, 07:47 PM
Коментар
#45
|
|
Guests |
Дали ще станат тази вечер или чак утре?
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
| Олекотена версия | Час: 12 February 2026 - 08:09 PM |