Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
| Guest_Lazy_* |
22 May 2006, 09:15 AM
Коментар
#31
|
|
Guests |
1x22 - Skin Of Evil е изпратена за одобрение.
След като редактирам една серия ТОС и довърша превода на друга, която е наполовина готова, се захващам с TNG 2х01 Между другото, Спок, откъде ги намирате тези картинки като твоята на Спок? Можеш ли да ми намериш такава с капитан Кърк? |
|
|
|
| Реклама |
22 May 2006, 09:15 AM
Коментар
#
|
|
|
|
|
|
|
| Guest_demon22_* |
22 May 2006, 11:40 AM
Коментар
#32
|
|
Guests |
Тоя серял не писва (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
Прикачени файлове
|
|
|
|
| Guest_logit_* |
22 May 2006, 05:10 PM
Коментар
#33
|
|
Guests |
Цитат(Lazy @ 22 May 2006, 09:15 AM) 1x22 - Skin Of Evil е изпратена за одобрение. След като редактирам една серия ТОС и довърша превода на друга, която е наполовина готова, се захващам с TNG 2х01 Между другото, Спок, откъде ги намирате тези картинки като твоята на Спок? Можеш ли да ми намериш такава с капитан Кърк? Аватарите можеш да намериш тук: http://www.thescifiworld.net/avatars_startrek_forums1.htm |
|
|
|
| Guest_Spock_* |
22 May 2006, 05:54 PM
Коментар
#34
|
|
Guests |
Logit е дал линк. Има със Кърк със Кърк и Спок със всички.
|
|
|
|
| Guest_Lazy_* |
22 May 2006, 08:19 PM
Коментар
#35
|
|
Guests |
Цитат(logit @ 22 May 2006, 05:10 PM) 10х Супер, точно такъв аватар си търсех (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
|
| Guest_tilk_* |
23 May 2006, 09:09 PM
Коментар
#36
|
|
Guests |
момчета не че сам нетърпелив ама да попитам за с1 е18
|
|
|
|
| Guest_bastuna2003_* |
24 May 2006, 01:10 AM
Коментар
#37
|
|
Guests |
Цитат(tilk @ 23 May 2006, 09:09 PM) Крок ми каза, че ще го преведе. Ама като гледам колко месеца го влачи май нищо нема да стане. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif) Съветвам те да го прескочиш засега, аз ще изчакам още малко и ако нищо не стане обещавам аз да го преведа. И без това сега ще съм по-свободен ще се захвана по-сериозно. :clap: |
|
|
|
| Guest_Lazy_* |
24 May 2006, 01:46 AM
Коментар
#38
|
|
Guests |
Цитат(bastuna2003 @ 24 May 2006, 01:10 AM) Крок ми каза, че ще го преведе. Ама като гледам колко месеца го влачи май нищо нема да стане. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif) Съветвам те да го прескочиш засега, аз ще изчакам още малко и ако нищо не стане обещавам аз да го преведа. И без това сега ще съм по-свободен ще се захвана по-сериозно. Предлагам ти направо да взема да го преведа аз и 18 епизод. Ти и без това си се захванал с 25 и 26 серия, така ще свършми по-бързо 1-ви сезон. И предлагам да сложим някакъв период, през които човек да трябва да преведе серията, щом е обещал. Разбирам да се забави до месец, ама цели месеци е несериозна работа. Ако си съгласен, в началото на другата седмица серията ще е готова. И аз сега съм по-свободен, а след началото на юни не се знае какво ще стане. Не се отказвам от 2х01 - ще я преведа след 1х18. |
|
|
|
| Guest_bastuna2003_* |
24 May 2006, 08:17 AM
Коментар
#39
|
|
Guests |
Цитат(Lazy @ 24 May 2006, 01:46 AM) Предлагам ти направо да взема да го преведа аз и 18 епизод. Ти и без това си се захванал с 25 и 26 серия, така ще свършми по-бързо 1-ви сезон. И предлагам да сложим някакъв период, през които човек да трябва да преведе серията, щом е обещал. Разбирам да се забави до месец, ама цели месеци е несериозна работа. Ако си съгласен, в началото на другата седмица серията ще е готова. И аз сега съм по-свободен, а след началото на юни не се знае какво ще стане. Не се отказвам от 2х01 - ще я преведа след 1х18. Изключително съгласен съм с теб! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif) Записвам ти серията :clap: |
|
|
|
| Guest_balist_* |
24 May 2006, 12:46 PM
Коментар
#40
|
|
Guests |
От къде мога да дръпна онглийските субтитри за втори сезон. Искам да проверя дали ще мога да превеждам - и ако са ми по силите - ще се включа и аз.
Всичко добро: |
|
|
|
| Guest_bastuna2003_* |
24 May 2006, 03:01 PM
Коментар
#41
|
|
Guests |
Цитат(balist @ 24 May 2006, 12:46 PM) От къде мога да дръпна онглийските субтитри за втори сезон. Искам да проверя дали ще мога да превеждам - и ако са ми по силите - ще се включа и аз. Всичко добро: От първия пост на първа страница (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
|
| Guest_balist_* |
24 May 2006, 03:51 PM
Коментар
#42
|
|
Guests |
Открих ги всичките малко по-нагоре. Да, бих искал да започна, но само ако другите преводачи, които са превеждали по няколко серии се наемат да ми помогнат (само в началото) тоест да ми дават консултации и значенията на дадени думи. Ако работата потръгне, възнамерявам да направя речник с най-често използваните и присъщи за сериите думи с цел да се уеднаквят текстовете на различните преводачи - между другото - ако вече има такъв речник, бих искал да го получа. Освен това се наемам да редактирам епизоди качествено и в срок - нещо което наистина мога... и го правя с кеф, разполагам с всичко необходимо. Ако сте съгласни да помагате информирайте ме - Angel52@mail.bg - дайте ми адреси за връзка и ми определете епизод.
Това е. |
|
|
|
| Guest_balist_* |
24 May 2006, 04:04 PM
Коментар
#43
|
|
Guests |
Относно отворения за дискусии термин:
shut-off valve raptured - предпазен клапан(отворена за дискусии) shut-off valve означава отсичащ (изолиращ клапан) предназначен да изолира секиция от тръбопроводна система в случай на авария в тази секция. Относно raptured трябва да се види в контекст rapture - освен всичко друго може да значи и пробив - тоест shut-off valve raptured може да значи изолиращ клапан в случай на пробив или скъсване (пробив) на изолипащия клапан. |
|
|
|
| Guest_Lyn_* |
24 May 2006, 06:53 PM
Коментар
#44
|
|
Guests |
Outrageous Okona на 87 %, ще гледам сега по празниците като не съм на училище да го довърша, че после пак се задават разни класни и други времеотнемащи гадости.
|
|
|
|
| Guest_tilk_* |
24 May 2006, 06:59 PM
Коментар
#45
|
|
Guests |
мерси за 1 - 18 очаквам я
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
| Олекотена версия | Час: 11 April 2026 - 11:48 AM |