![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 104 Регистриран: 1-February 08 Град: Сопот Потребител No.: 104404 ![]() |
Ами, това е разликата, в английския го има, но в българския език - не.
|
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
Guest_zapfod_* |
![]()
Коментар
#17
|
Guests ![]() |
... имам само един съвет: Не слагай тире на първи ред в диалозите. Тире се слага само на втори ред. Нищо против съвета, те и затова са форумите. Също така - нищо лично, но мисля да не го следвам по няколко причини: 1) По отношение на правописа и граматиката в българския език правилата са ясни - "При устно общуване пряката реч се отделя интонационно, а в писмената реч – с кавички или с тире". 2) Както Spark също е отбелязал - "в английските субтитри тире има и на двата реда", бих допълнил - "или няма въобще такова". Хвърлих бегъл поглед на субтитрите и на някои други филми, включително и оригинални DVD - нито на bg, нито на en установих някой да се придържа към практиката, която предлагаш. Ако някой изобщо превежда така - това явно е по-скоро изключение от неписаното правило, да не казвам, че е изцяло грешно (виж точка 1). 3) Епизодите от всички останали сезони на Futurama са преведени или "с тире" или "без", т.е. - не правя изключение и от тази практика. 4) Когато превеждам - крайната ми цел е да се получи читав резултат (превод), от който и на мен да не ми страдат нервите после докато гледам филма. Говоря както чисто за семантичното предаване на съдържанието, така и за правописа и пунктуацията. И докато с първото нямам проблеми докато гледам филми с каквито и да е преводи от английски (т.е. дори и преводачът да е променил чувствително нещо, субтитрите по-скоро служат за допълнително подсещане за това, което слушам), то неспазването на второто и третото са в състояние да ми отнемат цялото удоволствие от гледането. Поради тази причина често ми се налага ако реша да си запиша въпросния филм - допълнително да редактирам субтитрите му, като това понякога ми отнема много време, което както на повечето от нас не ми се намира в излишък. Може да си сигурен, че тъй като Futurama при мен подлежи на запис - във всички дръпнати субтитри, в които съм намерил правописни или допуснати по невнимание грешки (никой не е 100% перфектен в превода и аз не съм изключение от това), както и липсващите тирета в твоя случай - съм ги преправял. Правя го без да роптая и без да правя забележки на преводачите - така са решили (могли), така са го превели - важното е, че са си направили труда. Поздрави! zapfod |
|
|
Guest_zapfod_* |
![]()
Коментар
#18
|
Guests ![]() |
lostfan, относно предложението ти за споделянето на скайп - супер е, че имаш толкова отворен (в добрия смисъл на думата) и бърз подход към нещата, с които си се захванал. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/good.gif)
Тъй като аз обаче не обичам да си оставям "нещата" за лична комуникация из Нета, а и по принцип превеждам по-рядко (тази седмица например не ми остана време да добавя и пет реда по епизода, който съм подхванал) - мисля да се въздържа от скайпа и да оставям инфо за започнатите от мен епизоди тук. Ако предпочиташ мога да ти пускам "лично съобщение" - по този начин няма да ти се налага да следиш постоянно темата. Поздрави! zapfod PS. Последно съм в процес на превод на "Bendin' In The Wind", да напомня (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
Member Група: Members Коментари: 17 Регистриран: 9-April 10 Град: Там където свършва логиката (София) Потребител No.: 150501 ![]() |
почвам 3acv07
|
|
|
Guest_zapfod_* |
![]()
Коментар
#20
|
Guests ![]() |
Епизод 3ACV13 - Bendin' In The Wind е готов и качен. Харесах си "Insane in the Mainframe" (3ACV11) за следващ превод - ще го почна тези дни. Приятно гледане на хипарската серия! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
безделник Група: Глобални Модератори Коментари: 389 Регистриран: 16-August 05 Град: Вкъщи. Потребител No.: 12277 ![]() |
Благодаря и успех със следващия епизод. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
ал би бек ![]() Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 ![]() |
Futurama 06x01, юруш на маслините (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
http://netz.ru/video/animationz/31721-futu...010-dvdscr.html |
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 104 Регистриран: 1-February 08 Град: Сопот Потребител No.: 104404 ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 104 Регистриран: 1-February 08 Град: Сопот Потребител No.: 104404 ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 104 Регистриран: 1-February 08 Град: Сопот Потребител No.: 104404 ![]() |
Никой ли не превежда новия сезон? Скоро ще ми се освободи време и може да започна 6х01...
|
|
|
![]()
Коментар
#26
|
|
безделник Група: Глобални Модератори Коментари: 389 Регистриран: 16-August 05 Град: Вкъщи. Потребител No.: 12277 ![]() |
Едва ли, бързаците не пускат теми. А до сега щом не се е появил превод... отговора е ясен. : )
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
ал би бек ![]() Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 ![]() |
Някои епизоди не си заслужават и преводите, направо са се напънали да направят нещо, например тоя с айфоните е доста зле.
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
Member Група: Members Коментари: 17 Регистриран: 9-April 10 Град: Там където свършва логиката (София) Потребител No.: 150501 ![]() |
Започвам 6acv01
|
|
|
![]()
Коментар
#29
|
|
безделник Група: Глобални Модератори Коментари: 389 Регистриран: 16-August 05 Град: Вкъщи. Потребител No.: 12277 ![]() |
lostfan, БРАВО за подробното описание в първата страница за сериала!
БРАВО и за преводите, които продължаваш да правиш. Евала. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Успех с другите епизоди. EDIT: Качих субтитрите на 3-те филма. Можеш да ги обновиш в първия си пост. Позволих си да ги кача, защото преводите са направени от преводачите на SUBSMANIA.com (който вече не съществува или поне аз не знам да са си сменили домейна, и да не се губят преводите на тази ценна анимация). |
|
|
![]() ![]()
Коментар
#30
|
|
Member Група: Members Коментари: 17 Регистриран: 9-April 10 Град: Там където свършва логиката (София) Потребител No.: 150501 ![]() |
futurama 6acv01
прогрес 100% |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 2 October 2025 - 06:11 AM |