![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 108 Регистриран: 27-September 04 Потребител No.: 782 ![]() |
За Grandmas.Boy.TELESYNC.SVCD-SEPTIC рилийза, превода не е мой.
Прикачени файлове
|
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
Guest_Jack Bauer_* |
![]()
Коментар
#2
|
Guests ![]() |
Даа направете субтитри и за удължената версия!
Благодаря предварително! |
|
|
Guest_ivanzac_* |
![]()
Коментар
#3
|
Guests ![]() |
Няма ли кой да допреведе липсващите редове?
Извадил съм местата където не е преведено: 38/39 49/50 70/71 540/541 544/545 751/752 793/794 945/946 960/961 1043/1044 Нужен е превод между тези редове. Ето и нагласените субтитри:
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_runnersbg_* |
![]()
Коментар
#4
|
Guests ![]() |
Имам оправени субтитри за "Grandmas_Boy", след един час играчка...
за версията с 1 CD 23.976 FPS +++++++++++++++ Тези ,които са качени тук се разминават ама много и то неравномерно. Е тук съм срещал субтитри с 2916 грешки на филм с едно CD .... Така ,че споко! ++++++++++++
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_ivanzac_* |
![]()
Коментар
#5
|
Guests ![]() |
Тези които съм качил са оправени по добре от другите, само трябва да се преведат празните места които съм отбелязъл.
|
|
|
Guest_ivanzac_* |
![]()
Коментар
#6
|
Guests ![]() |
Защото като добавиш превод няколко реда и другите се изместват. Трябва първо да маркираш с цвят нужните редове и след това да вмъкваш редове.Така няма да загубиш маркировката.
Ето тези са с маркировка. Няма превод след чевения ред.
Прикачени файлове
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 108 Регистриран: 27-September 04 Потребител No.: 782 ![]() |
Мдам, пропуснал съм само едно място, но за сметка на това бая (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Пускам го някой да го преведе и да го вмъкне към другите субтитри, който качих, че на мен не ми се занимава повече...
1088 01:15:56,014 --> 01:15:59,852 Really? That'll be awesome. Thanks, Alex. 1089 01:16:00,018 --> 01:16:03,814 Hey, everyone at Brainasium totally respects you. 1090 01:16:03,981 --> 01:16:06,817 i mean, you created one of the greatest games ever when you were just a kid. 1091 01:16:06,984 --> 01:16:08,819 You're a fuckin' legend, man. 1092 01:16:08,986 --> 01:16:12,823 i know. i am pretty... amazing. 1093 01:16:14,992 --> 01:16:17,995 Mmm. What's that? 1094 01:16:18,996 --> 01:16:21,832 Oh, that's nothing. 1095 01:16:21,999 --> 01:16:23,834 it's-Well- 1096 01:16:24,001 --> 01:16:28,839 it's this game i've been designing in my spare time... 1097 01:16:29,006 --> 01:16:30,841 for the last couple of years. 1098 01:16:31,008 --> 01:16:33,844 Wow. This 3-D mapping is so smooth. 1099 01:16:34,011 --> 01:16:35,846 - Yeah. - Did you design it by yourself? 1100 01:16:36,013 --> 01:16:37,848 - Yeah. Yeah. - There's no clipping at all. 1101 01:16:38,015 --> 01:16:42,853 - Who did the programming? - Uh, i did that too. 1102 01:16:43,020 --> 01:16:45,814 Hey, what can i say? i'm a 35-year-old prodigy. 1103 01:16:45,981 --> 01:16:48,817 Thirty-five- prodi- 1104 01:16:48,984 --> 01:16:51,820 The collision detection's excellent on this. 1105 01:16:51,987 --> 01:16:54,823 Hey, you know what? i could, like, take this home for you... 1106 01:16:54,990 --> 01:16:57,826 and-and maybe give you some notes on it or something. 1107 01:16:57,993 --> 01:17:02,831 You know, that's something a normal person... or a friend would do, right? 1108 01:17:02,998 --> 01:17:05,834 Yeah. Yeah, actually. That-That would be really cool. 1109 01:17:06,001 --> 01:17:08,837 The lighting effects are really realistic. 1110 01:17:09,004 --> 01:17:11,840 Here. just, uh- 1111 01:17:12,007 --> 01:17:15,844 Do me a favor, all right? Don't-Don't be too critical. i-i'm not a genius. 1112 01:17:16,011 --> 01:17:20,349 - i'm a genius. - Yeah, i know you are. 1113 01:17:21,016 --> 01:17:24,853 And also, dude- i haven't told any of the guys at work about this. 1114 01:17:25,020 --> 01:17:27,815 it's kind of a secret, uh- 1115 01:17:27,981 --> 01:17:30,818 So just be careful with that disk and-and-and don't tell anyone. 1116 01:17:30,984 --> 01:17:34,822 Oh, yeah. Careful's my middle name. 1117 01:17:34,988 --> 01:17:37,825 Actually, it's not. it's Philip. 1118 01:17:45,999 --> 01:17:48,836 - Doctor, hand me a Baggie, please? - Here go. 1119 01:17:49,002 --> 01:17:50,838 Thanks, pal. 1120 01:17:51,004 --> 01:17:53,841 This guy's not gonna rip my heart out of my chest and show it to me, is he? 1121 01:17:54,007 --> 01:17:56,844 No. This is Mr. Lee Ho. 1122 01:17:57,010 --> 01:17:58,846 He's teaching me and Monkey tae kwon do. 1123 01:17:59,012 --> 01:18:03,851 i got my yellow belt today. Monkey got his red belt. He's a quick learner. 1124 01:18:04,017 --> 01:18:06,854 Monkey sucker... punch! 1125 01:18:07,020 --> 01:18:10,816 - That's how i got this fat lip. - Where's the monkey now? 1126 01:18:10,983 --> 01:18:12,818 He's upstairs, puttin' his nunchakus away. 1127 01:18:12,985 --> 01:18:15,821 Yo, that party was off the hook, kid. 1128 01:18:15,988 --> 01:18:17,823 Your girl can drink her fuckin' face off. 1129 01:18:17,990 --> 01:18:22,828 Shut up, Monkey! i got company, dude. 1130 01:18:24,997 --> 01:18:27,833 Doctor, can you tell Mr. Lee Ho to go make the monkey be quiet? 1131 01:18:28,000 --> 01:18:32,337 Yes, sir. 1132 01:18:52,983 --> 01:18:57,821 - Lee Ho's the real deal. He's full-on Chinese. - Yeah, i can see that. 1133 01:19:01,992 --> 01:19:04,828 What the fuck? 1134 01:19:04,995 --> 01:19:07,664 Mr. Lee Ho? 1135 01:19:12,002 --> 01:19:14,421 Monkey? 1136 01:19:20,010 --> 01:19:22,846 - Oh, shit! - Monkey, please stop.! 1137 01:19:23,013 --> 01:19:26,850 You have to cup your arm at the bottom tightly and then release slowly like this. 1138 01:19:27,017 --> 01:19:29,853 Watch. 1139 01:19:30,020 --> 01:19:32,439 Try it. 1140 01:19:33,982 --> 01:19:35,818 Dude, i- i can't do it. А и тва не е много правилно, тъй като в последствие видях че няма никакъв костюм, трябва да се види филма и да се измисли... 80 00:06:20,040 --> 00:06:21,340 Сигурен ли си, че не искаш назаем костюма ми за родженни дни? You sure you don't wonna borrow my birthday suit?
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_ivanzac_* |
![]()
Коментар
#8
|
Guests ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 108 Регистриран: 27-September 04 Потребител No.: 782 ![]() |
Браво, малко ги пооправих и ги качих в сайта.
|
|
|
Guest_cecocrd_* |
![]()
Коментар
#10
|
Guests ![]() |
Златен си ама нещо в самия сайт ги няма тези субтитри само в темата! С търсачката нищо ненамерих ?
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
Power Member ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 108 Регистриран: 27-September 04 Потребител No.: 782 ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 25 June 2025 - 04:21 AM |