СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни |
12 Apr 2011, 04:29 PM
Коментар
#1
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
В тази тема всеки потребител на нашия сайт ще може да подава сигнал за субтитри с логото на отбора, които НЕ отговарят на обявените критерии.
Също така ще имате възможност и да давате своите предложения за подобряване на работата на отбора или да критикувате качените преводи или редакции. Приема се само аргументирана градивна критика!!! Моля, спазвайте добрия тон! Всички коментари, които целят заяждане или обида към друг потребител, ще бъдат изтрити! При подаване на сигнал използвайте следния формат: Субтитри с линк - преводач - забележки. |
|
|
Реклама |
12 Apr 2011, 04:29 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
12 Apr 2011, 05:26 PM
Коментар
#2
|
|
Subtitles Guru Група: Глобални Модератори Коментари: 2351 Регистриран: 24-November 10 Потребител No.: 4440 |
|
|
|
12 Apr 2011, 09:13 PM
Коментар
#3
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Искам само да добавя, че тази тема не се открива случайно.
Много държим на всички вас да ни помагате, ако някъде нещо не сме догледали. Дано темата да си остане "сираче", но ако имате лични наблюдения относно качеството на субтитрите на член/членове на отбора ни, моля поднесете ги с добър тон. Не се притеснявайте. Отнасяме градивната критика като бръмбар сламка (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_OMFG_* |
13 Apr 2011, 03:24 PM
Коментар
#4
|
Guests |
Здравейте
Поздрави за отбора и инициативата като цяло. Нямам забележки към преводач или субтитри, но ще използвам темата за забележка към логото, тъй като другите теми вече са заключени. От известно време гледам, че се появяват субтитри с логото до тях. Стори ми се доста познато от начало, но не успях да се сетя къде съм го виждал. Днес попаднах на една реклама и разбрах от къде ми е познато. (IMG:https://subsunacs.net/unacsteam.png) (IMG:http://worldoftanks.eu/i/logo.jpg) Вярно, че не става въпрос за дори сходни неща, приликата е удивителна. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) |
|
|
13 Apr 2011, 04:59 PM
Коментар
#5
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
Хаха, добре, че не сме търговско дружество, че можеше и да ни съдят (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (нищо, че Виваком все още си ползват краденото лого).
Не мисля, че е проблем. Но е забавно съвпадение. Хрумна ми нов слоган: "Мачкаме наред!" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif) . |
|
|
Guest_Bad_Mick_* |
14 Apr 2011, 07:14 AM
Коментар
#6
|
Guests |
Здравейте и честито на новия отбор и от мен! Желая Ви успех и множество кадърни членове. Тъй като сте отворили тази тема, а аз наскоро гледах филма The Fan с тези субтитри, реших да споделя някои забележки. Ето една извадка от тях, в която съм отбелязал къде според мен са допуснати граматически грешки.
00:03:58,746 --> 00:04:00,472 Коефициента му е .310. 00:04:41,966 --> 00:04:45,350 Това е централния аутфилдер и лидер по вкарани точки 00:06:46,851 --> 00:06:49,443 Преместихме се, когато отбора дойде тук. 00:07:58,482 --> 00:08:02,395 Ножът е доста тънък, механизма е слаб, а дръжката е лоша. 00:10:02,455 --> 00:10:04,418 На кой му пука за нея, Гил? 00:12:12,661 --> 00:12:15,051 Доволен ли си от доставчикът си? 00:13:13,472 --> 00:13:17,021 За $125 става ли? - Днес е първия ден от сезона. 00:14:17,144 --> 00:14:20,409 Как се казва господина? 00:26:39,568 --> 00:26:42,711 Ако се контузиш, коефициента ти ще е под .100. 00:27:15,022 --> 00:27:18,859 <i>За "Джайънтс" батира #6, третия бейзмен Джими Ланц.</i> 00:28:25,181 --> 00:28:28,621 Каза, че саможертвения флай е най-полезното отиграване. 00:28:28,683 --> 00:28:31,644 Жертваш за отбора? - И коефициента ти не спада. 00:35:06,707 --> 00:35:09,377 Наруши споразумението. Адвокатът ми идва 00:35:09,538 --> 00:35:11,353 със заповед за задържане.(тук е преведено грешно, но по-нататък е преведено вярно) 00:40:16,634 --> 00:40:19,763 Ей, минивана твой ли е? 00:42:14,111 --> 00:42:16,991 Това е сина ми. 00:44:58,477 --> 00:45:01,590 <i>Дами и господа, батира централния аутфилдер</i> 00:55:12,803 --> 00:55:14,620 На кой му върви? 00:58:06,665 --> 00:58:09,154 Ти си най-великия играч на този град. 00:00:09,892 --> 00:00:12,501 Какво значение има номера? 00:27:34,995 --> 00:27:37,674 Все същия откачен Гил. 00:30:20,054 --> 00:30:23,016 Ако питчъра ти хвърля лесни, ще убия сина ти. 00:38:19,990 --> 00:38:23,860 <i>Мачът се спира, докато отмине дъжда.</i> Ако тези субтитри бяха на член на отбора, а не на член от КЕ на отбора, тогава нямаше да въобще да си правя труда да пиша настоящия коментар. Но, Bad_Nick, мисля, че след като Вие се намирате на най-високия етаж от йерархията на отбора и след като сте се наели със задачата да помагате на по-неопитните, е редно Вашите субтитри да бъдат изпипани. Надявам се това да не го приемете като обида и за в бъдеще да бъдете по-внимателни при изготвянето на субтитрите си. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
16 Apr 2011, 01:56 AM
Коментар
#7
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
Благодарим за забележките. Ще се имат предвид.
|
|
|
18 Apr 2011, 08:54 PM
Коментар
#8
|
|
Subtitles Guru Група: Members Коментари: 840 Регистриран: 1-March 10 Потребител No.: 148622 |
peterx (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Нямам никакви притеснения. Когато реша да се изкажа, пак ще бъде публично. Ти единствен реагира толерантно и беше любезен. Исках да ти благодаря, лично и персонално (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/thanks.gif) |
|
|
21 Apr 2011, 03:57 PM
Коментар
#9
|
|
Member Група: Members Коментари: 34 Регистриран: 11-April 05 Град: София Потребител No.: 6032 |
Пуснах си да гледам филма "13 убийци" с превод на Вескока. Викам си - я, моите любими самураи, ще го гледам. Да, ама не.
Спрях го на десетата минута от яд. Определено преводача (преводачката) май е правил съвсем машинален превод, без да вникне в същонста на филма. Мога да дам конкретни примери за това, но предполагам, че всеки, който го пусне, ще види очевадното несъответствие. Нищо лично към момчето/момичето, амаспоред мен не трябва да се захваща с превод на японски исторически филми. Това е. С други думи непознаване на източната терминология. - E-Tle Bad_Nick: Аз изгледах целия филм. Като изключим тъпия сюжет, Веско се е справил добре. Имам много високо мнение за преводите и мнението на boristraikov. Благодаря на колегата от саб за забележките и за учтивия тон, с който са представени. |
|
|
23 Apr 2011, 12:32 AM
Коментар
#10
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Уважаеми колега от саб boristraikov.
Въпреки, че вече бях гледал целия филм, специално си направих труда да изгледам отново първите 10 мин. Моят колега veskoka е превеждал по рилийза с вградени английски субс. Абсурдно е да се говори за непознаване на източната терминология, камо ли за спиране на филма от яд в този фиксиран момент. Единствените забележки, които си бях отбелязал и тогава, са неуместната употреба на титлата "сър" и понятието "клан" в японската действителност. Ако си специалист по японски език ( какъвто veskoka не е ), се надявам да ни осветлиш какви са били "зверските" грешки на колегата ни, който кротко си е превеждал от английските субс. Но ако не можеш да се аргументираш подобаващо, ще смятаме, че поста ти ( какъвто всъщност е ) за провокация по адрес на отбора ни. Всъщност дължиш извинение на veskoka. Дано е снизходителен, какъвто аз не съм. |
|
|
23 Apr 2011, 03:13 PM
Коментар
#11
|
|
Subtitles Guru Група: Members Коментари: 840 Регистриран: 1-March 10 Потребител No.: 148622 |
peterx (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
С голямо удоволствие изгледах The Killing, което е преведено до момента. Нямам забележки, сериалът е интересен, а преводът ти е брилянтен. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) Единствено не разбрах защо субтитрите на епизод 3 са калибър XXXL и заемат почти целия екран? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif) Съгласна съм за значението на размера и все пак изглежда прекалено (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) thekilling.1.03.jpg ( 31.54К ) Брой сваляния: 73 Иначе с нетърпение очаквам продължението, весел празник! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif) |
|
|
23 Apr 2011, 04:36 PM
Коментар
#12
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
mra4na, (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Радвам се, че ти е харесал сериалът. Технически в този формат за субтитри (srt) не може да се задава размер. Затова всеки плейър използва размер и шрифт по подразбиране. Тествал съм ги на Media Player Classic, както и на ДВД плейър - не се забелязва този проблем. Повече мога да помогна, ако ми кажеш какъв плейър използваш, както и типа видео кодеци. Потърси в настройките опция за намаляване размера на шрифта. П.П. Благодаря за комплимента! "Брилянтен" е твърде силна дума, но, ако моите субтитри са допълнили удоволствието от гледането на добрия филм, то аз съм си свършил работата (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) . П.П.П. Утре ще кача превода за четвърти епизод. Весел празник! |
|
|
23 Apr 2011, 05:04 PM
Коментар
#13
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 347 Регистриран: 2-February 10 Потребител No.: 147210 |
mra4na До колкото виждам си с KMPlayer отваряш менюто отиваш в субтитри и най-долу ще видиш размер на шрифта: увеличаване, намаляване, нулиране и настройваш.
untitled.JPG ( 90.94К ) Брой сваляния: 57 Този коментар е бил редактиран от rock68 на 24 Apr 2011, 11:07 AM |
|
|
23 Apr 2011, 06:18 PM
Коментар
#14
|
|
the one Група: Members Коментари: 63 Регистриран: 12-July 08 Потребител No.: 115210 |
Да, в КМПлеър са големи буквите. Проблемът не е в субтитрите. Оправи си настройките.
|
|
|
23 Apr 2011, 06:53 PM
Коментар
#15
|
|
Subtitles Guru Група: Members Коментари: 840 Регистриран: 1-March 10 Потребител No.: 148622 |
Впечатлена съм от бързата реакция (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Наистина съм с KMPlayer, но не предполагах, че това е проблем. Така съм гледала стотици филми, в т.ч. първите два епизода на The Killing и никога не ми се е налагало да правя корекции в настройките. Разбира се, че тази малка техническа подробност по никакъв начин не влошава впечатлението от добрия превод и качествените субтитри. Благодаря на почитаемата аудитория за полезните съвети. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/thanks.gif) Хайде, със здраве и без лоши чувства. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unacs.gif) |
|
|
Олекотена версия | Час: 25 April 2024 - 08:29 AM |