Успех на новия отбор!, Служебна тема |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Успех на новия отбор!, Служебна тема |
4 Mar 2011, 12:18 PM
Коментар
#31
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Колеги, кога ще направим конферентната в скайп? Да изчакаме ли да минат празниците или да избързаме?
|
|
|
Реклама |
4 Mar 2011, 12:18 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
Guest_Raikonen07_* |
4 Mar 2011, 04:36 PM
Коментар
#32
|
Guests |
Да ви питам проверихте ли преводи на новите членове. Или уж отбора от грамотни хора ще бъде само или само така си говорите за парлама от месец и под логото като пуснем спелчека ще отчете няколко стотин грешки.
На колегите които са в отбора в момента stdoominic, 0ld SCho0l, Phoenix, peterx, KimJ, nikter, E-Tle, Bad_Nick съм сигурен, че им са на ниво субите защото съм гледал с тях. А на колегата каспанчо не съм видял никакъв превод качен на сайта, на колегата kitty JB погледнах последният превод и отчете малко грешки. Няколко кратки реплики, на 4 реда има презастъпване, демек превода си е на ниво. А на колегата Фоз също не видях да има качен превод на сайта. |
|
|
4 Mar 2011, 06:09 PM
Коментар
#33
|
|
ReSpEkT Група: Members Коментари: 63 Регистриран: 25-September 07 Град: Pleven, Sofia Потребител No.: 95810 |
Raikonen аз принципно съм редактор, и в момента с новите преводачи на hawaii five-0(единия от които е Foz) правим субтитрите, затова нямам качени преводи, защото все още не превеждам. Сега се пробвам в преводите само че незнам какво ще излезе. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
|
|
|
4 Mar 2011, 06:26 PM
Коментар
#34
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
...и под логото като пуснем спелчека ще отчете няколко стотин грешки. Логично е, че не можем да проверяваме всички преводи, които е правил някой кандидат. Ще проверяваме един или два дали са по правилата, след което ще ги приемаме. Ако се случи нещо подобно на това, което казваш, то просто трябва да се подаде сигнал до Контролния екип. Авторът, който не е спазил изискванията ще бъде предупреден, а при следващо провинение - изключен от отбора. Във всички случаи знакът няма да остане до субтитри, които не покриват обявените критерии. П.П. До всички: имайте предвид, че инициативата тепърва се задвижва. Ще отнеме време, докато изясним всички въпроси, подготвим насоките за преводачите и започнем да отчитаме реална дейност. |
|
|
4 Mar 2011, 07:17 PM
Коментар
#35
|
|
Member Група: Members Коментари: 28 Регистриран: 12-December 05 Потребител No.: 20155 |
Извинявай се, че ще се намеся. Знам, че не съм екипа ви, затова моля да ме извините.
Но нещо не е съвсем наред. Райконен, казваш: гледах, пуснах ctrl+I, малко грешки - значи става. Искаш ли да ти пусна превод без нито една техническа грешка, но и нито един правилно преведен ред в субтитрите? Повярвай ми, това е лесно. Техническите грешки е възможно да се изчистят и лесно - зависи какво и как превеждаш. По-скоро трябва да гледате ниво на превода - правилно преведени идиоми и изобщо текст, стилистика, пунктуация. И изобщо изказа. Защото съм засичала преводи, които по технически изисквания са доста добре, но превод от рода "What's up?" - "Къде си бе, Иване?"... Нали схващаш за какво говоря... Пак моля за извинение. Но смятам, че който оттук ме познава, ще знае, че го казвам с добри намерения. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/cool.gif) |
|
|
4 Mar 2011, 07:41 PM
Коментар
#36
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
Kiddo, разбирам много добре мнението ти.
Но засега най-лесният начин за проверка и посочения от теб + справка в ИДИ. Добре е и да има кратък преглед на субтитрите, защото не всичко излиза в чекъра (и-й; вие-Вие и т.н.). Права си, че има и технически добри субтитри, които обаче се с несъстоятелен превод. За да филтрираме подобни "произведения" е нужно да разполагаме и с английските титри, дори да гледаме филма с превода. Погледни колко субтитри се качват на ден в сайта и ми отговори възможен ли е подобен контрол (дори над ограничен брой членове от новия отбор)? И кой ще се наеме да казва кое е правилно преведено и кое не? Мисля, че достатъчно знаещите в сайта са твърде малко (не включвам себе си, защото не съм от тях). Може би в бъдещ период ще стигнем и до там (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) . Засега по-добре да се справим с реалистичните цели (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) . П.П. И няма нужда да се извиняваш. Всяко конструктивно мнение е ценно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) . |
|
|
4 Mar 2011, 08:08 PM
Коментар
#37
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Утре, 05.03, 20:00?
Какво ще кажете, колеги? Дадено. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) - 0ld SCho0l И аз съм там - E-Tle ПП всъщност сега всички са на линия като гледам. Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 4 Mar 2011, 08:48 PM |
|
|
4 Mar 2011, 08:32 PM
Коментар
#38
|
|
Member Група: Members Коментари: 28 Регистриран: 12-December 05 Потребител No.: 20155 |
Райконен, прав си за количеството, но тук говорим за кандидати за отбора.
Все пак не кандидатстват всички, които качват субтитри, нали? Много ли ще отнеме да се свали серията/филма и да се прегледа на места със субтитрите? Дори и да не се изгледа всичко, изгледаш ли 10-15 минути, ще схванеш за какъв преводач иде реч. Много по-лесно е да оправиш технически неизправни субтитри, но пък с правилен превод, отколкото да оправяш технически перфектни субтитри с неточен превод. Казвам го от личен опит, а мисля, че поне част от хората в групата ви го имат също. Аз наскоро започнах да редактирам нещо, което 99% е правилно, но пък жив ад от техническа гледна точка. Да, поозорвам се, но пак е по-добре от другия вариант. Смятам, че ако си имате редактори, е по-добре да следите повече превода, а не толкова техническите критерии. Спелчек, титър от по 90 символа и такива неща - да. Но времетраения, символ/секунда и т.н. са за по-напредналите. Аз лично не бих одобрила за преводач човек, който ми превежда "cold feet" като "студени крака". Па нека съм зло Kiddo (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
4 Mar 2011, 08:48 PM
Коментар
#39
|
|
Member Група: Members Коментари: 19 Регистриран: 20-October 06 Потребител No.: 58653 |
Ти за едни студени крака ли си? Като си колеблива, не ти ли изстиват от шашкане? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/grin.gif)
|
|
|
4 Mar 2011, 08:51 PM
Коментар
#40
|
|
Member Група: Members Коментари: 28 Регистриран: 12-December 05 Потребител No.: 20155 |
Ти за едни студени крака ли си? Като си колеблива, не ти ли изстиват от шашкане? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/grin.gif) Бе смееш се ти, ама прочетох как на един робот му изстинали краката. На секундата го спрях и си изчаках хубав превод (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
4 Mar 2011, 09:43 PM
Коментар
#41
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1266 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Ще ме накарате да ви очушкам коментарите, ей! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
То бива-бива свободна тема, ама тука на седянка стана. |
|
|
4 Mar 2011, 10:00 PM
Коментар
#42
|
|
Member Група: Members Коментари: 28 Регистриран: 12-December 05 Потребител No.: 20155 |
Владиславе, зъбиш ли се нещо, не схванах аз? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/w00t.gif)
ОчевАдно е. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) - E-Tle Гледай да не изкарам вампирските зъбки, щото тогава лошо (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Kiddo |
|
|
4 Mar 2011, 11:21 PM
Коментар
#43
|
|
Sub-amateur, poor excuse of a translator Група: Members Коментари: 365 Регистриран: 17-July 10 Град: Sexantapristis Потребител No.: 154036 |
Шшш... Я, не се зъбете с вампирски зъби (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) Кидо, аз като ще ви сложа на една маса най-накрая и ще ви замлатя с едни мастики, та да успокоите жаждата.
|
|
|
5 Mar 2011, 12:36 AM
Коментар
#44
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
ще ви замлатя с едни мастики Аз играя за варненски отбор. Може ли и аз да включа, когато съм там, след тренировка? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
5 Mar 2011, 01:45 AM
Коментар
#45
|
|
Sub-amateur, poor excuse of a translator Група: Members Коментари: 365 Регистриран: 17-July 10 Град: Sexantapristis Потребител No.: 154036 |
С най-голямо удоволствие. Теб специално ще те черпя едно "Джони" blue label (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/cool.gif)
|
|
|
Олекотена версия | Час: 29 March 2024 - 03:20 AM |