СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни |
22 Oct 2011, 12:31 PM
Коментар
#61
|
|
Bright soul Група: Members Коментари: 729 Регистриран: 3-August 08 Град: Варна Потребител No.: 116401 |
Редактори в отбора се приемат.
След оповестяване на промените в отбора ще разберете с какво ще се занимават (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) . Внимание на кандидатурите се обръща, но при тях схемата за прием е друга (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) . П.П. Горните два коментара се местят тук, тъй като темата "КАНДИДАТСТВАНЕ В ОТБОРА" е само за предлагане на кандидатури. Този коментар е бил редактиран от peterx на 23 Oct 2011, 12:35 PM |
|
|
Реклама |
22 Oct 2011, 12:31 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
1 Dec 2011, 01:48 PM
Коментар
#62
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 135 Регистриран: 20-November 08 Град: Добрич Потребител No.: 123375 |
Terra Nova, еп. 9
http://subsunacs.net/get.php?id=77616 235 00:23:47,806 --> 00:23:52,928 И по-точно 42.8 хънцела. - Аз съм за прогреса на науката, Да пукна, ако съм чувал за такава единица за измерване на звукова честота... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Този коментар е бил редактиран от vkehayov на 1 Dec 2011, 01:49 PM |
|
|
1 Dec 2011, 02:34 PM
Коментар
#63
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1266 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Прав си, сутрешното кафе явно е било нещо с изтекъл срок на годност. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
За общия архив ще бъде оправено, благодарим, че си го забелязал. |
|
|
1 Dec 2011, 02:35 PM
Коментар
#64
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 |
Terra Nova, еп. 9 http://subsunacs.net/get.php?id=77616 235 00:23:47,806 --> 00:23:52,928 И по-точно 42.8 хънцела. - Аз съм за прогреса на науката, Да пукна, ако съм чувал за такава единица за измерване на звукова честота... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Така го бяха писали в английските субтитри и реших, че е поредния измислен Тера Новов термин, даже го търсих в гуугъл, приемам критиката, ще бъде оправено за общия архив. |
|
|
18 Jan 2012, 10:35 AM
Коментар
#65
|
|
ал би бек Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 |
Много моля всички преводачи, така и тези които синхронизират субтитри да НЕ КАЧВАТ субтитри, които в един файл съдържат версии за един и два диска!
|
|
|
Guest_Raikonen07_* |
23 Jan 2012, 08:41 PM
Коментар
#66
|
Guests |
http://store.picbg.net/pubpic/E1/BE/20e77e5a8179e1be.jpg
http://store.picbg.net/pubpic/34/7D/af01645cd6cc347d.jpg http://store.picbg.net/pubpic/9A/6A/7cd1a1b64ef49a6a.jpg 56 00:03:21,028 --> 00:03:23,645 Трябва да се съглася, със странните проблеми на Барни. На технобой е тоя ред. Даже ми се струва, че още доста излишни запетайки е слагал. Елементарни грешки. Днеска толко, утре пак. |
|
|
23 Jan 2012, 11:13 PM
Коментар
#67
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Райко, и аз бъркам по някоя и друга запетайка. Че понякога и цяло местоимение изяждам от недоглеждане (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Как да го сготвим технобой - с ориз или с картофи (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) |
|
|
Guest_Raikonen07_* |
3 Mar 2012, 11:20 PM
Коментар
#68
|
Guests |
Кажете на двете моми, те си знаят кои са. Трансмисия=Скоростна кутия. Имам предвид в случая сериала Реката. Едната даже ми вика било трансмисия било съединител. clutch е съединител. Нема оправия с тия жени.
Нали гледам състезания с коли, и не само това |
|
|
4 Mar 2012, 01:22 AM
Коментар
#69
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1266 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Хубаво е, че гледаш F1, но вземи да гледаш и филми. Лично аз съм срещал думата "трансмисия" в редица филми и то със заводски превод,
следователно професионалистите го превеждат така. Пример за това може да срещнеш в рипнатите субтитри на Армагедон (1998). Моят съвет е първо да потърсиш, после да критикуваш, за да не се излагаш. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Български тълковен речник - виж първата дума ПП Тогава не виждам нещо невярно, че да се оплакваш, като оригиналът е следният: "Papa, the gears are stripped in the transmission. We need a new coupler and key for the prop shaft. We can't exactly go to the store and pick up a coupler out here..." Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 4 Mar 2012, 02:54 AM |
|
|
Guest_Raikonen07_* |
4 Mar 2012, 02:42 AM
Коментар
#70
|
Guests |
Както по-горе написах трансмисия=скорости, а не съединител. Тоест те се излагат :Д
|
|
|
4 Mar 2012, 02:59 AM
Коментар
#71
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 |
Първо ми обяснява, че transmission не можело да се превежда като трансмисия, защото нямало такава дума. Сега пък извърта нещата, че съм го писала съединител? Къде го видя това?
Papa, the gears are stripped in the transmission. We need a new coupler and key for the prop shaft. - Скоростната кутия е повредена. Трябва ни нов съединител. We can't exactly go to the store and pick up a coupler out here - Наблизо не продават съединители. We've run aground. Transmission is damaged. - Заседнали сме. Трансмисията не работи. Колкото и да въртиш и сучеш с идеята да извъртиш нещата от началния спор, ето го черно на бяло какво се казва във филма и как е преведено. Coupler е преведено като съединител, защото това значи. ТРАНСМИСИЯ е дума, която се използва и на български, колкото и да не ти харесва. Този коментар е бил редактиран от Pandora на 4 Mar 2012, 03:08 AM |
|
|
4 Mar 2012, 07:08 AM
Коментар
#72
|
|
•↕• UsEr ® •↕• Група: Members Коментари: 118 Регистриран: 6-November 04 Потребител No.: 1856 |
"Papa, the gears are stripped in the transmission. We need a new coupler and key for the prop shaft. We can't exactly go to the store and pick up a coupler out here..." [/b][/font] Пандора е абсолютно права, трансмисията обхваща всичко вкл. съединителя, като част от предаването на движението, а gears/gearbox са въпросните скорости... |
|
|
Guest_Raikonen07_* |
4 Mar 2012, 08:51 PM
Коментар
#73
|
Guests |
Субтитри: MAGNET R. G и gene67 - Unacs Team
http://store.picbg.net/pubpic/20/CE/c8c174fae30f20ce.jpg Голема изгъзица В арена под торент Този коментар е бил редактиран от Raikonen07 на 4 Mar 2012, 08:51 PM |
|
|
7 Mar 2012, 08:47 PM
Коментар
#74
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 54 Регистриран: 19-February 12 Град: София Потребител No.: 171050 |
http://subsunacs.net/get.php?id=80712 - Синхронизатор: tosho_cool
Не са синхронизирани правилно. При всяка пауза вместо отместване на субтитрите, са използвани синхро-точки и от там субтитрите са точни само в определен момент, след което почват постепенно да се разминават до следващия момент. |
|
|
Guest_Raikonen07_* |
7 Mar 2012, 11:04 PM
Коментар
#75
|
Guests |
хах, и веднага единици слагате.
убава работа значи |
|
|
Олекотена версия | Час: 29 March 2024 - 10:40 AM |