КАК ДА СЕ СПРАВИМ С DVD СУБТИТРИ?, Или SubRip for DUMMIES |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
КАК ДА СЕ СПРАВИМ С DVD СУБТИТРИ?, Или SubRip for DUMMIES |
Guest_Shimbadze_* |
19 Dec 2004, 03:29 PM
Коментар
#1
|
Guests |
РЪКОВОДСТВО ЗА ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИ ОТ DVD ФОРМАТ КЪМ ТЕКСТОВ ФАЙЛ
SubRip е малка и безплатна програма, поддържа български, може лесно да бъде намерена из интернет и тук. Служи за извличане (рипване) на субтитрите от DVD или хард диска от VOB файлове, където те са под формата на картинки. Освен това може да променя формата на вече създадени субтитри, да ги коригира и др. ------------------------------------------------------------------------------------------------ ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИ Инсталирате си програмата, отваряте я и виждате следното: (IMG:http://picbg.net/u/1253/27403/309497.jpg) Натискате Файл ->отвори VOBs-> в отворилия се нов прозорец натискате "отвори IFO "и браузвате до ифо-файла ( да припомним че това е файла който съдържа информация за потоците с видео и аудиоинформация ). Излиза следния прозорец : (IMG:http://picbg.net/u/1253/27403/309496.jpg) Избирате си желания от вас език ( в този пример е английски ) и натискате "Старт" . (IMG:http://picbg.net/u/1253/27403/309495.jpg) Въвеждате от клавиатурата буквата "V" и натискате "ДА" (или Enter). Червеното квадратче се премества на следващата буква, въвеждате я и пак натискате "ДА" (или Enter). На практика трябва да въведете всички букви от азбуката (веднъж за големи и веднъж за малки , тире, точка , запетайка , кавички и др.препинателни знаци. Веднъж като е указано коя буква отговаря на тази картинка SubRip автоматично ще ги разпознава и превръща в текст , т.е. няма да ви се наложи да попълвате целия текст на филма. Имайте предвид че в началото на филма надписите много често са с големи букви, ако въведете малки до края на филма съотетните големи ще се разпознават като малки. Всъщност всяка грешно въведена буква ще се появява грешно до края на филма. Изкарването на субтитрите отнема около 5 минути затова не бързайте, внимавайте. Понякога се получава следното и трябва да въведете наведнъж 2 или повече символа. (IMG:http://picbg.net/u/1253/27403/309494.jpg) Накрая записвате получения файл с желаното от вас име и на желаното място. Ако искате записвате и матрицата с цел да я използвате и за други филми. Именно в матрицата е информацията на коя картинка коя буква трябва да отговаря. ПОПРАВКА НА СУБТИТРИ Отваряте SubRip, ако не се е показал долния прозорец цъкате на зеленикавото квадратче (вж. по-горе) (IMG:http://picbg.net/u/1253/27403/309502.jpg) От файл отваряте субтитрите които ще поправяте , по-вдясно на същия ред стойността е за fps (кадри в секунда ), от поправки можете да мърдате субтитрите напред-назад , да цепите файла на части и др. Общо взето това са основните неща , като поразровите из опциите можете да откриете още интересни функции. При редакцията за добавяне на картинки към туториала, заради прекъсване на връзката, оригиналния текст на инструкциите беше загубен. За възстановяването му използвах тези обяснения, които бяха използвани от автора на темата. stdoominic Този коментар е бил редактиран от stdoominic на 3 May 2009, 06:31 PM
Причина за редакцията: Неактивни линкове към илюстрациите.
|
|
|
Реклама |
19 Dec 2004, 03:29 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
Guest_birgit_* |
12 Jul 2005, 11:07 AM
Коментар
#2
|
Guests |
Изпълнявам инструкциите, задавам IFO файла и Sub Rip започва да преобразува. Обаче стига до 97% и спира! Някакви идеи защо става така?
|
|
|
21 Jul 2005, 07:25 PM
Коментар
#3
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 68 Регистриран: 9-May 05 Потребител No.: 7454 |
И на мен ми се е случвало преди. Тъжно, но проблемът е в недостатъчно РАМ. Аз когато бях с 256 и ми правеше същия проблем и много ме изнервяше, но сега си е ОК. А иначе записа на матрицата на символите е добра идея. Аз лично съм си рипнал за мен над 70 субтитри и напоследък не ми се налага и по една буква да въвеждам на новите, защото вече са добавени. Добра идея е да си пускаш и на английски субтитрите, за да си направиш максимално богата база (а файла не надвишава 3 МБ), защото понякога има ПРЕСЛЕДВАМЕ КОЛА С НОМЕР SFG 4234 и е кофти да се бавиш за това (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
Guest_Nasti_nos_* |
21 Jul 2005, 09:33 PM
Коментар
#4
|
Guests |
Ei hora s taq programa moga li da vkarvam SUB. v originalen disk s film?
za6toto imam edni ama sa na angliiski. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
26 Jul 2005, 09:18 AM
Коментар
#5
|
|
ал би бек Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 |
Обратното става най-лесно със SubtitleCreator - http://sourceforge.net/projects/subtitlecreator/
Цитат SubtitleCreator allows you to create new subtitles for your DVD's. It has advanced synchronization features, DVD preview, and a simple WYSIWYG editor. Additionally, you can change the position and colors used by the DVD's existing subtitles. Тази програма е нещо като наследник на SRT2SUP... |
|
|
Guest_tedo_* |
29 Jul 2005, 11:48 AM
Коментар
#6
|
Guests |
Ще съм много благодарен на някои от специалистите ако рипне тези СУб-с
защото аз неможах да се справя.
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_Menedem_* |
9 Aug 2005, 12:12 AM
Коментар
#7
|
Guests |
и преди пипах и сега пак - защо при мен няма никакви езикови потоци..какво да правя..излизат ми само номерата на потоците но не и езика...и тоя филм има ли английски субчета..аз виждам само унгарски и чешки..
|
|
|
Guest_zazzy_* |
4 Sep 2005, 03:42 PM
Коментар
#8
|
Guests |
Направих както е обяснено със SubRip, но за съжаление в готовите субтитри няма никакви интервали. Фразите излизат залепени като една дума. Може ли някой да ми обясни защо?
|
|
|
8 Sep 2005, 10:20 AM
Коментар
#9
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 68 Регистриран: 9-May 05 Потребител No.: 7454 |
Вероятно настройките по подразбиране на SubRip са променени и разстоянието е направено много голямо и така дори интервалите се възприемат като част от предната дума. Виж къде има Restore Default Settings или нещо подобно в опциите, за да се намали. Вярно, че сефа след У, Х, Ж, Щ (главни) може да има интервал, който не си е на мястото, но по-добре от преди, нали? Иначе, ако не виждате името на превода, това е защото сте отворили VOB файла. Много често VOB файловете не са написани примерно:
00-English 01-Bulgarian 02... а само 00- 01- 02... Затова има бутон Open IFO. Отворете си VOB-четата през IFO и проблема ще се реши (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_zazzy_* |
13 Sep 2005, 10:44 PM
Коментар
#10
|
Guests |
Става въпрос за друго - например фразата My name is George излиза като MynameisGeorge. Ровичкаh го този SubRip близо един час, но как да разделя думите автоматично никъде не е казано.
|
|
|
Guest_deank_* |
13 Sep 2005, 10:54 PM
Коментар
#11
|
Guests |
Няма начин да стане автоматично. Има някакъв проблем с цветовете или настойките за обработка на bitmap субтитрите. Аз не съм имал проблеми с правилното разпознаване на интервалите между думите.
|
|
|
Guest_bongo2199_* |
20 Nov 2005, 08:34 PM
Коментар
#12
|
Guests |
SubtitleCreator е перфектна, дори ти намалява размера на субтитрите ако са прекалено големи.... така субтитрите не излизат извън картината, но пък трябва малко да се опулиш за да ги прочетеш, ако станат прекалено ситни (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
Guest_Killer_* |
22 Jan 2006, 02:42 AM
Коментар
#13
|
Guests |
интересува ме дали субрипа може автоматично да взима болд и италик от субките като ги рипвам ?
плс дайте някакво разяснение около рипването на субки с болд и италик |
|
|
Guest_Seezgin_* |
22 Jan 2006, 01:26 PM
Коментар
#14
|
Guests |
неможе
|
|
|
Guest_Wabbit_* |
22 Jan 2006, 02:55 PM
Коментар
#15
|
Guests |
Разбира се, че може.
(IMG:http://store1.data.bg/barut/opisania/subrip/sr4.jpg) Когато въвеждаш буква, която е наклонена например, слагаш отметка на полето Наклонен. |
|
|
Олекотена версия | Час: 25 April 2024 - 08:33 AM |